Эльдорадо, перевод из Эдгара По

Нарядно одет, на лихом коне,
При солнечном свете и при луне,
Под песню круша преграды,
Отважный герой напролом скакал,
В пути неустанно везде искал
Волшебное Эльдорадо.
 
Шло время, седели его виски,
И сердце опутала тень тоски,
Отвагу сменил упадок.
Сомненья и страхи в душе росли -
Быть может и нет никакой земли,
Похожей на Эльдорадо.
 
Вот силы покинули храбреца.
Он поиски бросил и ждал конца -
Расплаты или награды.
Вдруг Призрачный Странник пред ним возник
Спросил его рыцарь в последний миг:
«Найду ли где Эльдорадо?»
 
От Призрака ветер принес ответ:
«В Долину теней не доходит свет.
За Лунные горы, к пределам дня
Стрелою скачи, не жалей коня,
Коль ищешь ты Эльдорадо.»
 
 
 
Оригинал:
 
 
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
 
But he grew old -
This knight so bold -
And o’er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
 
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
"Shadow," said he,
"Where can it be-
This land of Eldorado?"
 
"Over the Mountains Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied,-
"If you seek for Eldorado!"