Те, кто давно ушли и тот, кто на свете нов (Рубаи Омара Хайяма)
Те, кто давно ушли и тот, кто на свете нов,
Друг с другом связаны словно бесконечный шов.
Под луною беспечным быть, коль нам не вечно жить?
Приходили, падали и будут падать в ров!
Подлинник:
Онон, ки куҳан буданду онон, ки наванд,
Ҳар як паи якдигар якояк шаванд.
Ин мулки ҷаҳон ба кас намонад ҷовид,
Рафтанду равему боз оянду раванд.
Дословный перевод оригинала:
Те, кто древними были и те, кто новые,
Каждый друг за другом встанет в ряд.
Это царство мира человеку не дается вечно,
Уходили, уйдем, еще придут и уйдут.
Отзывы
Pro-винциалка30.03.2018
от старцев, мудрецов и до младенцев к ряду
поставить в нить судьбы по ветви рода надо,
все в мир приходят, жизнь дана на время...
и мы уйдём опять ...по правилам обряда.
Спасибо!
Akio30.03.2018
Вам спасибо за пример прекрасного перевода!
Pro-винциалка30.03.2018
вдохновения вам!

