Театр
«Mundus universus exercet histrionam»
(Гай Петроний)
«Весь мир — театр. В нем женщины,
мужчины — все актеры…»
(Уильям Шекспир)
Ролей немало мне пришлось
сыграть на жизни сцене.
Контракта истекает срок.
Судачат о замене.
Когда давно сюда пришла,
театр совсем был новый:
И сцена новою была,
и занавес парчовый,
И сквозь цветные витражи
узором свет ложился,
И добрых зрителей восторг
единым сердцем бился.
Я ангелочков в основном
в те времена играла,
На тонких нитях с потолка
над сценою порхала.
Но добрый главный режиссёр
решил воздать по вере:
Мои мечты легко прочёл,
Джульетты роль доверил.
Но первую большую роль
я с треском провалила:
Сыграть любовь я не смогла,
и вправду полюбила.
Но вот на сцене я одна,
и нет Ромео рядом.
Не умирал он от любви,
и обошлось без яда.
И хоть, невидимы для всех,
текли потоки крови,
Полнейший ждал провал,
и в нём Ромео был виновен.
Потом другие роли я
старательно играла,
Но карты спутал мне дебют,
я в звёзды не попала.
«Как можете не замечать талант мой
яркий, редкий?
Мне б героини амплуа,
а вовсе не субретки!»
И режиссёр меняет роль,
услышав зов актрисы.
Но слышен горький женский плач
теперь из-за кулисы.
«Помилуйте, но эта роль
мне вовсе не подходит!
Я не хочу быть нагишом
при всём честном народе:
Не надо душу обнажать мою
безумной болью!
Не надо сцену повторять,
я свыкнусь с этой ролью!"
Устала в драме я играть,
ведь есть другие жанры!
Репертуар мой однобок,
и пьес подбор престранный.
Ну, в общем, я решила так:
во вторник или в среду
Я перейду в другой спектакль,
а, может быть, уеду!
***
Напоминает мой театр мне
замок обветшалый,
Свет часто гаснет, входит мрак,
и зрителей так мало.
И декорации не те, и хор
какой-то хриплый,
Парчовый занавес провис,
и что-то там налипло.
А сколько зрителей пришло
игрою насладиться?
О, Боже, что же вижу я?
Наверное, это снится?
Лишь маски в зале, и не факт,
что есть за ними лица!
Как страшно мне! Скорей бежать!
Кто держит так? Пустите!
Но тянутся от рук и ног
невидимые нити...