Лафонтен Карман /перевод с франц./
lA BESACE . Карман
Юпитер повелел однажды
прийти к его величества стопам
животным всем, с тем,чтобы каждый
зверь, кто не рад своим статьям
природным, доложил об этом
без страха прогневить ответом.
«Ты, Обезьяна, первой будешь! –
сказал Юпитер.- Как рассудишь?..
Довольна ты своей натурой?..
Умом?..Нет жалоб на фигуру?..»-
Та отвечает: «Чем я хуже
других?.... Получше неуклюжих.
Мне нравится моя фигура.
Никто не говорил, что дура,
мой государь. Не обдурят.
И за другое не корят.
Я не медведь. Красавчиком не станет.
Вот он - урод. Не пригласят на танец.»-
«Ну ты, бесстыжая!..Попридержи язык!..
Убью!..-взревел медведь .Прихлопну вмиг.
Не нравлюсь ей!..Горжусь собой!.. Не хилый.
Доволен и сложением и силой,
правитель. По душе мне стать моя,
что б ни несли мартышкины друзья.
Не слон. Зачем нужны такие уши
ему?..Я их приладил бы к хвосту.
Не позавидуешь. Таскать такую тушу!.» -
«Два дня травинки не было во рту.
Молчи, Медведь!..Не у меня,- слон говорит.
У леди Кит - чрезмерный аппетит.»-
Юпитер обратился к Муравью. –
«Что скажешь?..»- «Правды я не утаю.
Доволен буду, если перестанут,
распространяться, что, как клещ, я мал.
Смешно. Пусть повнимательнее глянут,
кто он, кто я.» Юпитер отослал
всех по домам, подумав: род людской
такой же - ценит всяк себя. Другой
глазами рыси смотрит на тебя,
не ставя ни во что и не любя.
Свой грех не видим. Слепы, как кроты.
Не видя, поступаем, как скоты.
В карман запрячем то, что разглядим.
Другого грех покажем всем другим.
Отзывы
Раменская Галина16.05.2019
Виктор!Ваш стихотворный перевод мне понравился. Спасибо!
Иванов Виктор16.05.2019
Галина, большое спасибо! Мне Ваша басня тоже нравится
Мила Чертовских19.05.2019
Спасибо!
Иванов Виктор19.05.2019
Мила, не за что. Спасибо за отзыв!

