Лис и виноград. Лафонтен. Басня.

Гасконский или же в Нормандии живущий
Лис, –как иные говорят, -
голодный , выходя из леса гущи,
увидел виноград.
Тот соблазнительным янтарным блеском
манил, висящий высоко, прелестный.
Охотно сделал бы себе обед
Лис, но, увы, не может. Не мил свет.
Не дотянуться и не допроситься,
как ни моли их, грозди, опуститься.
Лис злится. Говорит: «Зелёный.
Ещё и кислый!.. Навредит моей персоне.
Набью оскомину. Намного лучше дичь.»
Дурь – сожалеть о том, чего нам не достичь?..
 
 
Подстрочный перевод
 
Некий лис из Гаскони, другие говорят из Нормандии, почти умирающий от голода.
Увидел беседку из виноградных лоз / с ягодами/, видимо. созревшими и
покрытыми румяной кожицей.
Кавалер/плут, хитрец/ сделал бы из них охотно еду /обед/. ?..
Но так как не мог до них дотянуться:
«Они совсем зелёные – сказал он - и хороши для слуг /грубиянов.хамов. дураков/»
Он сделал не лучшее. чтобы пожалеть себя?
 
 
Jean de La Fontaine. Le renard et les raisins.
 
Certain Renard gascon, d'autres disent normand,
Mourant presque de faim, vit au haut d'une treille
Des raisins mûrs apparemment
Et couverts d'une peau vermeille.
Le Galand en eut fait volontiers un repas ;
Mais comme il n'y pouvait point atteindre :
Ils sont trop verts, dit-il, et bons pour des goujats.
Fit-il pas mieux que de se plaindre?