Издать сборник стиховИздать сборник стихов

СВЕТЛАНА


АНОНС

 
4 фев 2022АНОНС
Друзья!
16 февраля приглашаем вас принять участие в конкурсе ПЕРЕВОДЫ из англоязычных поэтов.
Стихи без ограничения по жанру и выбору автора оригинала.
 
Обязательные условия:
- ПОРТРЕТ автора оригинала;
- ИНФОРМАЦИЯ об англоязычном поэте (биография, что писал, какие известные стихотворения);
- ОРИГИНАЛ от 12 до 40 строк. Допускается небольшое отклонение;
- ПЕРЕВОД. Текст перевода на русский язык. Допускается оставлять ссылки на отдельные слова и устойчивые выражения (идиом) в контексте данного стихотворения.
 
В качестве примера:
 
Модераторы конкурса:
 
Волжская словница
Колман Пиня
Legioner
 
П.С. Пусть вам сопутствует вдохновение!
Отзывы
Здорово)
Вероника, спасибо)
As well as breakfast, lunch, and tea, ПОДСТРОЧНИК [автора перевода] А также на завтрак, обед и чай, https://poembook.ru/poem/2690220 === В оригинале отсутствует смысл "на". have worked for me : отбатрачат hungry : прожорливых https://poembook.ru/poem/2690220 === Охохонюшки... (прожорливый всё же, скорее ~ voracious) Общее построение перевода тоже... Впрочем, довольно. Пишу здесь (а не там), чтоб возможные участники конкурса всё увидели легче.
Сергей, спасибо за проявленный интерес к... и не только.