Кейн


В русском языке нет универсальных обращений к мужчине и женщине. Как так получилось?

 
18 апр 2021
 
Как мы обычно обращаемся к незнакомому мужчине или женщине? Наверняка говорим что-то вроде «Извините, можно спросить…», «Молодой человек, уберите ногу с моей ноги», «Девушка, оплачивайте проезд…», «Эй ты, иди сюда!» и так далее.
То есть зачастую делаем упор на родовую принадлежность, ведь иначе никак! Как так получилось, что в русском языке образовался такой пробел, лакуна, пустота? Попробуем разобраться.
Историю этикета и обращений в одной статье не расскажешь, поэтому я обращу ваше внимание на самые важные моменты.
Что в древнерусском языке?
Ещё в Древней Руси обращения носили сословный характер. Тогда свободно употреблялся звательный падеж. Утратился к XVI веку.
Княже, отче, старче, друже, брате, холопе и др.
Стоит признать: древнерусский язык, в отличие от современного русского, мог похвастаться более разветвлённой системой обращений. Они могли быть «одиночные, выраженные местоимением, собственным или нарицательным именем; развёрнутые, состоящие из нескольких слов или словосочетаний» (цитата из статьи «Обращение в летописном тексте» Б. Ю. Франчука на сайте «Пушкинского Дома»).
Причём выделялись обращения не только летописного, но и житийного типа. Естественно, уже тогда подобные этикетные формулы могли состоять из существительных, обозначающих родственные отношения. Хотя это не просто так, а для отображения вассальной зависимости.
Обращения при Петре I
По-настоящему адекватная, общепринятая, устраивающая большинство населения система обращений сформировалась в эпоху Петра I. Определённую роль сыграла книга «Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению». В ней не обошли стороной обращения к отцу и матери: надлежало говорить государь батюшка и государыня матушка соответственно.
Обращения в Российской империи должны были строго соответствовать чину, званию и происхождению лица, к которому обращаются, а также соотноситься с «Табелью о рангах» (1722 г.).
Официальным обращением в итоге стало «милостивый государь», «милостивая государыня». Так обращались прежде всего к незнакомым людям, а также при ссоре или внезапном охлаждении отношений. Кроме того, с таких обращений начинали все служебные документы.
Потом слог го- отбросили, так появились на свет сударь и сударыня.
В соответствии с «Табелью о рангах» постепенно утвердились пять обращений:
Ваше высокопревосходительство.
Ваше превосходительство.
Ваше высокородие.
Ваше высокоблагородие.
Ваше благородие.
А ещё отдельно существовали титулы, при помощи которых обращались к членам императорского дома Романовых и лицам дворянского происхождения. И отдельные титулования по отношению к лицам, имеющим духовный сан. Они сохранились до сих пор, например, «Ваше Святейшество» — это действующее обращение к патриарху, «Ваше преосвященство» — к епископу и др.
Кроме того, существовали ещё барин и барыня — обращения к лицам высшего сословия. К девицам благородного звания обращались барышня. В одном из словарей по духовной культуре утверждается, что это слово «подчеркивало непорочность и чистоту юношеского возраста, целомудрие девичества». Сейчас все эти три слова приобрели отчасти негативную окраску, могут употребляться только для сарказма и иронии.
Дополнительное значение барин фиксируется в толковых словарях как разговорное: «О человеке, ведущем праздный образ жизни, не желающем трудиться или чрезмерно избалованном, изнеженном».
Ещё из произведений классической литературы нам могут быть знакомы душенька и душечка.
К низшим слоям ещё со времён Древней Руси существовали обращения: холоп, смерд и т. д. В общем, тьма тьмущая, то есть бесчисленное множество обращений!
Как же русский язык утратил подобное богатство?
Да вот так. Все те речевые формулы будто испарились. В ноябре 1917 года выходит «Декрет об уничтожении сословий и гражданских чинов», в котором есть каверзный пункт:
Всякие звания (дворянина, купца, мещанина, крестьянина и пр.), титулы (княжеские, графские и пр.) и наименования гражданских чинов (тайные, статские и проч. советники) уничтожаются и устанавливается одно общее для всего населения России наименование граждан Российской Республики.
Со временем установились «товарищ» (универсальное), «гражданин» и «гражданка» (официальные). В них не было намёка на социальный статус, но безликость и официоз чувствуется даже сейчас, когда всего лишь вспоминаешь эти существительные.
Вот что пишется по поводу обращения «товарищ» (выделю две главные детали) в Большом лингвострановедческом словаре:
— в дореволюционной России помощник, заместитель в названии должностных лиц (товарищ министра, товарищ прокурора);
— широкое применение слова в качестве обращения связано с революционной, а впоследствии — с советской эпохой. Употреблялось по отношению ко всем гражданам Советского Союза как форма и вежливого, и официального обращения при фамилии, звании, именовании официальной должности человека (товарищ Петров, товарищ Смирнова, товарищ офицер, товарищ секретарь). В форме множественного числа — товарищи — употребляется как обращение к группе лиц обоего пола.
Нашёл два примера из словаря Д. Н. Ушакова, которые точно вызовут улыбку. Товарищ, соблюдайте очередь. Потеснитесь, товарищи, дайте место старушке.
После распада CССР слово «товарищ» в качестве обращения (да и как обычный синоним «приятель») практически не употребляется, кроме армии (товарищ сержант, товарищ лейтенант и др.).
Что же сейчас?
Новых обращений так и не выработалось за тридцать лет. Давно вышли из употребления «сударь» и «сударыня» (их в основном как иронию вспоминают), «госпожа» и «господин» могут вызвать пошлые ассоциации, «гражданин» и «гражданка» сразу отсылают к проверке документов.
Естественно, для обращения к группе лиц в зависимости от сферы деятельности и ситуации есть слова: коллеги, друзья, дамы и господа, а также граждане. И другие конструкции вроде люди добрые!
Теперь на помощь приходят следующие нейтральные фразы:
будьте добры;
будьте любезны;
извините, пожалуйста;
прошу прощения;
простите.
Странно, что об отсутствии универсальных обращений говорят мало, практически не обращают внимания на этот факт. Может, достаточно вспомнить старые добрые «сударь» и «сударыня»? Или это такая приятная, в какой-то мере курьёзная особенность нашего этикета?
 
(Автор неизвестен)