Galatheya (БУЛГАКОВА)
ЭМИЛИ ДИКИНСОН
26 ноя 2020

Я умерла за Красоту,
А после похорон
Был рядом погребен другой -
Погиб за Правду он.
"За что, - спросил, - ты умерла?"
"За Красоту". - "А я -
За Правду. Но они - в родстве -
Мы, стало быть, друзья!"
Как брат с сестрой шептались мы
Всю Ночь - не зная сна -
Пока до губ не вырос Мох,
Скрыв наши имена.
Отзывы
Санакова Надежда26.11.2020
Красиво!!!!!!!!!!
Galatheya (БУЛГАКОВА)26.11.2020
Я тоже нахожу ее стихи необычно, по своему красивыми. Но тут имеет значение перевод с английского. Спасибо,Надюша!
Приятного дня!)
Николаев-Смирнов Сергей08.11.2021
Я всего пять перевёл стихотворений Дикинсон. И сложно очень, и мало встречаю таких, которые близко мне по душе. К шестому присматриваюсь (долго уже), но... Не знаю.
Вот это (что в записи вверху) я знаю, читал и переводы разные и критику тех переводов. Но оно не моё.
Galatheya (БУЛГАКОВА)08.11.2021
Сергей, Да, я Вас понимаю... Приоритеты мы выбираем сами, правильно расставляя акценты для себя.
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

