Ларионов Михаил


Констатация

 
29 окт 2020
Бывает, стихотворение - к месту, в яблочко, как пуля суперснайпера, как неизбежность восхода и заката...
 
Сесар Вальехо.
Гений в переводе гения.
 
 
***
Я здесь единственное, что не возвратится, –
к моей скамейке, к замыслам и бредням,
к поступкам и штанам моим последним
и ко всему, в чем есть моя частица.
 
Я здесь единственное, что не возвратится.
К Полям ли Елисейским или к Сене
за Лунный сквер уйдет мое рожденье,
простится смерть и больше не вернется,
 
и в сутолоке, словно в запустенье,
моя людская схожесть обернется
и по одной отпустит свои тени.
 
А все с моим уходом остается,
чтоб обеспечить алиби, – от пряжки
до шва на башмаке, все без остатка,
и грязь на каблуке, и даже складка
на рукаве застегнутой рубашки.
 
( перевод - А.М.Гелескул)