Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Ларионов Михаил


Високосный - косит...

 
4 фев 2020
Вчера в 18.00 не стало Мастера русского поэтического перевода, поэта и писателя, Евгения Владимировича Витковского.
Родился 18 июня 1950 г.
В 1967—1971 годах учился в МГУ на искусствоведческом отделении, затем ушёл в академический отпуск, из которого не вернулся, занявшись литературой деятельностью.
Печатался как поэт-переводчик; опубликовал множество переложений из Смарта, Мильтона, Саути, Китса, Уайльда, Киплинга, Камоэнса, Пессоа, Рильке, Крамера, Вондела, Хёйгенса, Рембо, Валери, Макинтайра, Маклина и других поэтов.
В 1990-е годы занимался преимущественно литературоведением, подготовил к печати и издал четырёхтомную антологию поэзии русского зарубежья «Мы жили тогда на планете другой», трёхтомное собрание сочинений Георгия Иванова, двухтомник Ивана Елагина, собрание сочинений Арсения Несмелова и многое другое.
 
В 2003 года основал «Век перевода», на форуме которого ведутся занятия поэтическим переводом, в 2005 и 2006 году издательством «Водолей Publishers» изданы по материалам этого сайта антологии русского поэтического перевода XXI века — «Век перевода», постоянным составителем которых являлся Витковский.
 
Лауреат нескольких международных премий, эксперт Союза Переводчиков России, член Союза писателей с 1983 года.
_________________________________
 
Я лично знал Евгения Владимировича, нередко бывал у него дома.
 
Земля пухом и вечная память.
Хотя, люди такого таланта и масштаба не уходят.
 
Они остаются с читателями, с нами.
Человек жив, пока жива память о нём.
Отзывы
Эту цепочку ломкою строчкой увековечу: Шило на мыло, мыло на сало, сало на гречу. Эта цепочка – точно по схеме, точно по слепку: Бабка за жучку, жучка за внучку, дедка за репку. Кружатся годы – белые враны, чёрные чайки. Не ошибиться в качестве шила, в сортности швайки. Цифры да цифры – как конвоиры с фронта и с тыла: Шило на мыло. Было да сплыло. Сердце остыло. Только бы тихо, только бы глухо, шито да крыто. Это не ярость, это не злоба. Это защита. Это защита от снегопада, от перепада. Чур: не бороться. Если не дали, значит, не надо. Можно молиться даже в канаве, даже в борделе, Чтоб ненароком, в самом бы деле, свиньи не съели. Чтобы, как надо, шелестом сада кончилось лето. Боже, спасибо: даже за это, даже за это. Всё остальное – побоку, на фиг. Не было речи. Снеги да вьюги. Ветер на круги. Вечность, до встречи. Светлая память.
*** Возьми да и нарушь условия игры: Обиженный простит: так что ж, просить прощенья? Полкружки теплоты, восьмушка просфоры И полведра воды – всё таинство крещенья. Да, лучше б на миру, – но, в общем, наплевать, Какие там пойдут суды и перетолки, Не время тосковать, не время торговать, А время – собирать последние осколки. Улыбкою ответь на каверзный вопрос, Скажи, мол, тороплюсь, мол, бьют копытом кони. Загадок больше нет. Отбит у сфинкса нос. История мидян ясна, как на ладони. Она-то позади, да темень впереди, И ни зарубки нет, ни лодки, ни причала. Так, не спеша, плетись: куда-нибудь приди, Где можно кол забить, забывши про мочало. Не бойся вновь уйти в земной круговорот. Как сердцу не саднить, коль в нём навеки рана? Трудись и не ропщи, вот так и жизнь пройдёт: Привычнее, чем смерть – но лучше, чем нирвана. Он с нами - своими переводами и стихами.
Светлая ПАМЯТЬ Светлому Человеку!... Спасибо, Михаил, что напомнили... Очень печально, теряем ЛУЧШИХ!,.
04.02.2020
обычно слова - воробьи а у некоторых - жар-птицы будут светить - долго-долго
05.02.2020
Светлая память Поэту!!