Блинов Алексей


Домашка. Родная речь1

 
30 авг 2018
"Майрикѝ лезỳ" - это по-армянски "родная речь". Буквально - "язык матери". Такое выражение есть у многих народов. Язык матери привычен человеку прямо с рождения. Только язык матери человек слышит в первые дни своей жизни. Он - действительно "родная" речь в исконном значении этого слова. Некоторые утверждают, что родной для человека язык - тот, на котором он думает. Какое грубое и невежественное упрощение! Родной для человека язык - это тот, на котором он восклицает в моменты сильного душевного напряжения. Или зовёт маму в критические моменты жизни, как в фильме про Штирлица. Я про себя заметил, что говорю с сынком по-армянски, когда хочу сказать что-то особенно ласковое или категорически пресечь творимое безобразие. И он как-то понимает, хотя его тоже не учили и у него другой "язык матери".
 
Меня не учили языку матери. То есть, собирались учить, да как-то не собрались. А сам я, памятуя, что в нашей простой крестьянской семье обучение непременно будет связано с принуждением, всячески его избегал. Впрочем, дед дал мне букварь и показал буквы: Айбубен - "Айб у Бен" - "А и Б" - Азбука. Наш диалект давно вырван из родной среды. Уже тысячу лет он скитается по чужим империям, оброс тюркизмами и - в последнее время - русизмами. Зато сохранил архаичные формы, утраченные в литературном варианте, и неподражаемое звучание. И остался на архаичном уровне развития: для бытового общения сойдёт, а далее - по-русски. Поэтому многие им пренебрегают - говорят на суржике, не знают письменности и знать не собираются. Впрочем, народ в основном деревенский. Культурная интеллигенция после победы советской власти как-то разъехалась по столицам и окормлять народ стало некому. В общем, язык я изучал впоследствии сам. А оценки мне выставляют читатели моих переводов.