Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Арина Кинорина


Сумасшедший кузнечик

 
6 апр 2025Сумасшедший кузнечик
*иллюстрация интернетная
++++++++++++++++++++++++++++
Ольга Мартынова
Современная русская поэзия за пределами России
Германия
 
Сумасшедший кузнечик
 
Летит с кустов какой-то пух,
На соснах дрожит смола.
И птичьих клювов вечный страх,
И ледяная игла,
И ватка с эфиром,
Что веет над миром —
Всё у небесного кузнечика в руках.
Осы тенями мелькали в росе,
И густо-слоёные крылья ночниц
Чёрным снегом роились в овсе,
И медвяные дождики не начались,
Когда он прилетел,
Как листок пустотел.
— Так о чём твоя песня?
 
— О жирной земле,
О прозрачных плодах в звенящих садах,
О том, как можно в остывшей золе
Зарыться — не вспомнит никто обо мне.
Было: сто тысяч таких, как я,
С земли поднялись во внезапном огне,
Казалось, что не
сжигая всё, но наново кроя.
Среди голой зимы я очнулся один —
А воздух от жара дрожал —
Я себя ногами отгородил
И щёки руками сжал.
Пала тьма, блескуча, густа и жестка,
Как плащ какого-нибудь жука.
В этих кры́льцах укрыл бы я без труда
Жалкую зелень стыда,
Но я мчался без времени и пути,
И я-то рад, что сумел найти
Этот край, где покой и роса,
И лёгкие небеса...
 
... Он остался с нами, всегда на былинке одной
Покачивается, вглядывается в пустоту.
Мы облетаем его стороной
(Что мы? — даже птицам невмоготу
приблизиться). Этот жалкий блеск,
Этот жаркий треск
большой и шумной его головы —
Во всех решётках росы и травы.
 
 
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Доброго времени суток. Извините, я на скорую руку. Живёт и трудится в Германии Ольга Борисовна Мартынова, 1962 г.р. , гражданка РФ и Германии. Совсем недавно Ольга Борисовна была отмечена, не буду врать, то ли очередным призом, то ли премией имени ой кого-то. У меня вопрос: это глобальное безумие - считать такие ...
— поэзией, или это - поэзия? Помогите мне определиться с терминами и дефинициями in question. PS. Именно этот стих выбран рандомно, есть и другие, кому интересно - прошу в инет.
Отзывы
Ну, как бы это сказать-то помягче... Автор застрял в детстве. Так, наверное. Это не поэзия. Это что-то вроде "что вижу - о том и пою". )
Николай Богачёв, у меня была ссылка на критические - как ммнимум - заметки по поводу, где критик отмечает, что, дескать, у автора уникальный стиль в написании русскоязычных стихов. Дескать, ну и что, что рифма, ритм и проч, - не везде в гармонии у автора, отнюдь, это такой худ. приём ловить читателя в капкан, он, читатель, читает, недоумевает, а потом бац! и в дамки! ......
Это если читатель - мазохист, и до конца дочитает. Чтобы такое сочинять - не надо ни ума, ни фантазии, ни таланта. Я тут читаю на многих сайтах - там самые плохие стихи лучше этого. А это просто в ноль.
Николай Богачёв, 2010 — "Стихотворение Ольги Мартыновой «Смерть поэта» получило премию «Новой Камеры хранения» за стихотворение года «БАБОЧКА АРОНЗОНА — 2010»"...
нашёл я "Смерть поэта". Ли Бо думал обнять луну, Но луна обняла Ли Бо. Ли Бо взлетел к лунному дну Ни для чего. и как? это начало. там ещё есть.
Николай Богачёв, "Неоакмеизм. Но не в ахматовском изводе. Как это ни парадоксально, в «Камере хранения» Ахматовой очень мало — куда больше чувствуется влияние Николая Гумилёва, особенно — «последнего», «тёмного» Гумилёва периода «Памяти» и «Звёздного ужаса». Чуть поодаль, но ощутимо присутствуют Кузмин (поздний) и Заболоцкий (ранний). И конечно же, в первую очередь — Мандельштам!"1] 1 К. Анкудинов. Короб оттаявших слов Архивная копия от 17 февраля 2012 на Wayback Machine // Знамя, 2005, № 8.
Ну, первые две строчки нормально. Сам такое люблю) Но вторые две мне бы и даром не нужны были. И неважно, какой там -изм.. И ставить в один ряд Мандельштама, к примеру, и вот это - я бы не стал.
Кинорина, Знамя Кириллу в руки!)
Кинорина, а потом бац, и - "зеленый стыд" Мне кажется (поправляет очки и делает умный вид) автор вполне самоопределил свой творческий выыы..плеск, определенно - это зеленый стыд
Поинтересовалась. Премию ей дали за книгу стихов на немецком. Либо на этом языке она пишет лучше, чем на родном, либо - что немцу хорошо, то русскому не поэзия.
Елена, "...Дебютный роман писательницы (которая пишет стихи по-русски, а прозу на немецком языке) «Нас переживут даже попугаи» был включен в 2010 году в «длинный список» книжной премии Bücherpreis, немецкого аналога «Букера»...."
Кинорина, однако...
Это не только не поэзия, это вообще не литература, немецкого не знаю, романов не читаю, попугаи столько не живут) А иллюстрация - тоже её? (Это не искусство))
Леонид Демиховский, иллюстрация интернетная.
Леонид Демиховский, ...«длинный список» Русской премии-2009. Представляете??
Кинорина, дык - длинный жа! Даже представить себе не могу, насколько длинный! И потом: не всем прозаикам присуще понимание поэзии.
Кинорина, прочитал её критическую статью, чуйкой критика она обладает на все сто, суть Быкова и Улицкой уловила на волне, вполне резонансной с моей)) Но в стихах ее ни поздним Гумилевым, ни ранним Заболоцким, имхо, не пахнет.
В русскоязычной литературной публицистике Ольга Мартынова появилась в 2009 г. — скорее случайно и при несколько скандальных обстоятельствах: её опубликованную в «Neue Zürcher Zeitung» статью о реабилитации эстетических представлений соцреализма у наиболее преуспевающей части «молодой» русской прозы перевел — без спроса, неуклюже и с ошибками — некий новостной ресурс, занимающийся мониторингом зарубежной прессы. Эта публикация вызвала в литературной публике такое волнение, что сетевой журнал по вопросам культуры «OpenSpace.ru» попросил автора сделать аутентичный перевод, вызвавший в свою очередь следующую волну интереса. Обсуждение статьи «Загробная победа соцреализма» постепенно вышло за пределы блогов и форумов и продолжилось в сетевых и «бумажных» изданиях, особенно того направления, о котором в этой, вполне можно сказать, ставшей знаменитой статье как раз и идет речь. Диапазон реакций — от благодарности и согласия у одних до крайней агрессивности, выходящей иногда за пределы всякого приличия, у других. Некоторые литературные эссе Ольги Мартыновой на русском языке можно прочесть в сетевом эссеистическом журнале «Некоторое количество разговоров» при сайте «Новая камера хранения». *https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0,_%D0%9E%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B0_%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0#%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8_%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%B2
06.04.2025
Представьте себе (с) - ползти и ползти Мартыновой до подмёток Кинориной. *Кинорина! Ты, конечно, совсем как огуречик (с), но определится я не помогу. Помогу определиться. Не благодари
Khelga, с мягким знаком (с)))
Khelga, ну всё. Огурец тебе.
Khelga06.04.2025
Кинорина, обозначь сорт. Вязниковский - небольшой и округлый? Или же нежинский - мощный и неприхотливый? Сюзанну не предлагай: чешский гибрид, плоды едва-едва до восьми сантиметров вырастают.
06.04.2025
Сколько она заплатила тебе за рекламу?)) Гы
Lara, Ты ведь меня знаешь, .... Я мзду не беру. Мне за державу обидно. (с)
Lara06.04.2025
Кинорина, свистать всех кузнечиков на баркас!
Ватка с эфиром, что веет над миром — завидую удачному и очень точному образу.
А мне на полном серьёзе эти стихи нравятся. Они очень «объёмные», иносказательные. За каждым образом — земная реальность.
Людмила, бывает. Но мне кажется, что некая грань, отделяющая позию от прозы, должна быть. Иначе - мы перестанем различать формы.
Кинорина, нет, это не проза — однозначно. Ритмическая лёгкая неоднородность чуть раскачивает строфы, но текст не становится прозой.
Людмила, что мне мешает рассуждать от противного?
Кинорина, у меня здесь нет претензий к ритму как таковому. Подумаешь- ритм! У меня нет претензий к тропам, масштаб личности - заявлен. Но повторюсь, не готов назвать этот первичный бульон литературой. Да, в значительной степени сюда же можно отнести «соколиные сходы» Анкудинова. Именно это словосочетание, имхо, не делает у него, а убивает текст. Патамушта мутность - она такая мутность…. У молодого Заболоцкого мутности ёк: у него все весело, от «Людоед у Джентельмена Неприличное отгрыз» до Торжества Земледелия. У позднего Гумилева (Заблудившийся Трамвай, Звездный Ужас») - внятная канва, и т д. Привнесение мутности в акмеизм - нонсенс. Акмеизм это не только стремление придать слову точное значение, это в первую очередь стремление к ясности текста, это не пальба разрывными пулями в молоко (в котором они, кстати, не «разрываются»))
Ну что сказать, времена такие. Нынче и Шувалова звезда Больших и Малых театров...