Николай Богачёв
Прямой вопрос.
24 авг 2024
Почему вот это стихотворение заняло 12-е место (из 27-и)?
явор и калина
песней весны лебединою
скинувши зимние чары
шепчутся явор с калиною
в тихой долине над яром
листики зеленью хвалятся
небу лишь ведомой речью
ранней росой омываются
тянутся солнцу навстречу
слово святое (покорные!)
рОдной земле отправляют
тайно в ноченьку чёрную
к месяцу взор устремляют
песням внимают русалочьим
шелесту крыльев ночницы
ветра напевам отчаянным
плеску ключей серебристых
чуется музыка дивная
клонит ко сну среди мшары
тешатся явор с калиною
скинувши зимние чары
Это почти перевод с белорусского одноимённого стихотворения Янки Купалы, написанного в 1910 году.
Что с ним не так? У меня есть своё мнение, которое в очередной раз получило подтверждение.
Но хочется знать Ваши мнения.
Отзывы
Radio Lee™24.08.2024
Компиляция что-ли этот ваш почти перевод?
Николай Богачёв24.08.2024
В смысле?
Radio Lee™24.08.2024
В смысле авторства (см. последний абзац вашей эскапады).
Николай Богачёв24.08.2024
ну и так понятно, что я не автор
Й0жик А.24.08.2024
не ясен вопрос дневника: так это слишком высокое место или низкое по вашему мнению?
должно быть первое место что ли?
Николай Богачёв24.08.2024
Вопрос не в месте. Вопрос в причинах.
Й0жик А.24.08.2024
Николай Богачёв, Так вот я и спрашиваю что не так с 12-ым местом?
Й0жик А.24.08.2024
Николай Богачёв, А это твой чтоли текст? И ты считаешь что занижено? я правильно понял?
тут надо сравнивать с другими текстами но мне неинтересно тем более я не смогу перевести конкурсные тексты на русский язык и сравнить адекватно
Николай Богачёв24.08.2024
Короче, очередной мусорный конкурс. Развлекаемся..
Кузахмедов Марат Кустарь.24.08.2024
Николай здорово очень!!!
Сафонов В.24.08.2024
место в этом конкурсе ничего не значит. Конкурс обзорный. Любой текст мог случайно победить. Здесь победа дело случая. Абсолютно. Павлин и не ставил задачи вычленить оригинальный текст как в кубке. Поэтому все участники равны. Считай что развлечение было.
Николай Богачёв24.08.2024
Короче, конкурс был мусорный, как и все остальные. Движуха ради движухи.
Й0жик А.24.08.2024
Николай Богачёв, Если к примеру, провести этот же конкурс с этими же участниками где-нибудь на Избе читальне, то скорее всего призёры были бы совершенно другие.
Все зависит от конкретного сайта и от сложившихся на этом сайте догм и стереотипов.
Сафонов В.24.08.2024
Николай Богачёв, есть вариант вызвать Павлина на дуэль за обман честных писателей. Встретитесь на чёрной речке
Николай Богачёв24.08.2024
Владимир, нет, так не пойдёт.) Хватит нам мёртвых поэтов)
Й0жик А.24.08.2024
Я вообще не понимаю этого конкурса. Переводов полно и других на других сайтах. Почти что копии. Вот например перевод из Стихи Ру - практически один в один с вашим переводом:
Владимир Буров 3
Песней весны лебединою,
Скинувши зимние чары,
Шепчутся Явор с Калиною,
В тёмной долине над яром.
Листики зеленью хвалятся
Шепчутся с небушком дружно;
Ранней росой умываются,
Балуют с солнышком южным.
Шлют за закатом покорную
Радость с молитвой земною.
Тайно, сквозь ноченьку чёрную,
Переглянутся с луною.
Слушают смех полуночницы,
Шелесты крыл мотыльковых,
Ветры напевно полощутся
Меж чистых вод родниковых.
Слышится музыка дивная
В сонных, болотных муарах. . .
Нежатся Явор с Калиною,
Скинувши зимние чары.
Мне не понятен смысл этого конкурса. Участники лишь заменили несколько слов и строк на аналогичные из подобных же переводов. На этом всё!
Николай Богачёв24.08.2024
Я видел это лет 5 назад. Но это тоже не перевод. Замусорили всё уже.
Й0жик А.24.08.2024
Николай Богачёв,
Кстати "чуется музыка дивная" - "чуется" странно звучит. Может "слышится" ?
Й0жик А.24.08.2024
Й0жик хороший,
"скинувши" - я не нашел такого слова в белорусском языке в гугле
Николай Богачёв24.08.2024
Й0жик хороший, вот оригинал на белорусском
Песняй вясны лебядзінаю,
Скінуўшы зімнія чары,
Шэпчуцца явар з калінаю
Ў сумнай даліне над ярам.
Лісцікі зеленяй хваляцца
Небу панятлівай мовай:
Росамі мыюцца раніцай,
Песцяцца сонцам паўднёвым.
Захадам модлы пакорныя
З маткай-зямлёй адпраўляюць;
Тайна у ночаньку чорную
Месяца, зор выглядаюць.
Слухаюць смехаў русалчыных,
Лопату крылляў начніцы,
Ветру павеваў ап’янчаных,
Плюскату шклістай крыніцы.
Чуецца музыка дзіўная
У повесцях сонных імшараў...
Цешыцца явар з калінаю,
Скінуўшы зімнія чары.
1910
каждый переводит по собственному восприятию.
Й0жик А.24.08.2024
Николай Богачёв, чуецца - здесь скорее всего "слышится"
в русском языке "чуять" немного другое значение - скорее нюхать а не слышать
Я про что и говорю - переводы это для специалистов которые разбираются в языках. Причём тут Поэмбук - я не вразумею.
Тут что? - специалисты переводчики?
Николай Богачёв24.08.2024
Й0жик хороший, Ну, специалистов, я думаю, здесь почти нет, но есть владеющие двумя языками.
Чуять - не только нюхать, но и чувствовать, предчувствовать.
Клисак Олег24.08.2024
Красиво, еще раз убеждаюсь, что поэзия вечна, время над ней не властно. Доброе утро, Николай
Николай Богачёв24.08.2024
Олег, да, доброе утро.
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

