Скаредов Алексей
Ну, денег нам!
2 мая 2024
Эсташ Дешан (фр. Eustache Deschamps; 1346, Вертю, Шампань — 1406 или 1407) — французский поэт и стиховед XIV века. Носил прозвище Мореля (фр. Morel), или «Мавра», предположительно из-за тёмного цвета лица и иссиня-чёрных волос.
Родился в 1346 году в Вертю (совр. департамент Марна), был выходцем или из небогатых дворян, или из городского сословия. В юности учился искусству поэзии у известного трувера Гийома де Машо, возможно, своего дальнего родственника, служившего каноником в Реймсе и преподававшего в тамошней епископальной школе.
По изучении права и «семи свободных искусств» в Орлеанском университете, занимал разные должности при дворе. В частности, служил Карлу V Мудрому хранителем вод и лесов, а затем оруженосцем у дофина Карла. В 1360 году присутствовал при подписании мирного договора с англичанами в Бретиньи близ Шартра. С 1367 года занимал должность королевского гонца, или шевошера (фр. chevaucheur), позволившую ему побывать во многих городах Европы. С 1375 года упоминается в документах в качестве бальи графства Валуа.
Сопровождал нового короля Карла VI в его кампании во Фландрии, за что назначен был в 1381 году мэром Фима, а в 1388 году получил должность бальи в Санлисе. Пользовался также покровительством принца Людовика Орлеанского, у которого служил дворецким и советником, и которому адресовал некоторые из своих сочинений. Побывал в Англии, Венгрии, Богемии, Сирии, Палестине, был в плену у сарацин в Египте.
По неустановленной причине лишившись назначенного ему Карлом VI пенсиона и поддержки герцога Людовика, умер в забвении и нужде. Поэзия его, тем не менее, пользовалась известностью, и одно из поэтических посланий Кристины Пизанской адресовано «Эсташу Морелю».
БАЛЛАДА
В полях, где воздуха отрада,
Вдвоем с мечтою мы бродили.
Вдруг вижу: некая ограда;
Скотинку звери там теснили;
Медведи, волки в страшной силе,
Лисицы с хитростью, — все там
У бедного скота просили:
«Ну, денег нам! ну, денег нам!»
Овца сказала: «Дать бы рада,
Но уж описывать ходили
Меня не раз». И тут из стада
Колена бык и конь склонили;
Телушки телом затрусили,
Мычат коровы к господам
Но те себе не изменили:
«Ну, денег нам! ну, денег нам!»
Оброки собирать как надо,
Где этих бестий научили?
Грозились звери; вкруг без лада
Бедняжки робко голосили.
Сказала козочка: «Скосили
Мой корм чужие по лугам.
О, если б вы оброк простили!»
«Ну, денег нам! ну, денег нам!»
«Еще не вырыла я клада»,
Сказала свинка: «Прокормили
Едва детей; уж и не рада,
Что в этот год мы поросили».
В ответ ей волк: «Где б мы ни были,
Не жить в богатстве там скотам;
А жалость… это мы забыли.
Ну, денег нам! ну, денег нам!»
Что за видение — шарада?
И вдруг разгадку получили
Мои сомнения. Из сада
Слова всё феи объяснили;
Она сказала: «Приходили
К двору нередко звери, — там,
Не мудрено, что затвердили:
Ну, денег нам! ну, денег нам!»
Перевод С. Пинуса
Помню эту балладу со школьной скамьи, из учебника истории Средних веков. Тогда она казалась мне устаревшей и отжившей. Ан нет, жив курилка! Особенно сейчас, когда воруют миллиардами, а банкиры готовы удавиться за лишнюю копейку.
Отзывы
мирный житель...02.05.2024
Очень сильно!!! С уважением к Вам Алексей... Благодарю, что просвещаете...
Скаредов Алексей02.05.2024
мирный житель..., Вам спасибо большое, что читаете!
Ерохина Наталья03.05.2024
Спасибо, Алёша!
Хороша баллада! Актуальна по сей день.
Скаредов Алексей03.05.2024
Спасибо огромное, Наташа, за отклик!
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

