Скаредов Алексей
Сочувствие
12 мар в 17:08
Британской группе RARE BIRD («Редкая птица») просто не повезло — даже сегодня в англоязычной Википедии ей посвящено лишь несколько абзацев. Известно, что группа дебютировала в Бирмингеме в 1969 году в следующем составе: Грэм Филд (клавишник и автор большинства песен), Дейв Каффинетти (снова клавишник), Марк Эштон (ударные) и Стив Гулд (на долю последнего выпало не только петь, но ещё периодически брать в руки то бас, то гитару). Собственно, фишка RARE BIRD и состояла в том, что группа делала упор на звучание двух электроорганов. Среди рок-групп такой приоритет клавишам до этого отдавали разве что PROCOL HARUM. В принципе, чутьё ребят не обмануло — скоро так называемый прогрессив-рок со сложными многочастными композициями завоюет верхние строчки хит-парадов. Поначалу карьера RARE BIRD складывалась неплохо. В том же 1969 году они перебрались в Лондон, где на них тут же обратил внимание владелец лейбла «Charisma» — Тони Стрэттон-Смит. Лейбл был зарегистрирован только что, поэтому RARE BIRD стали его «первенцами». Уже в конце года группа издала свой полноценный альбом, где и содержался их первый (и единственный) серьёзный хит — пронзительная баллада «Sympathy». В марте 1970 года песня вышла на сингле. Однако на родине её так и не оценили по заслугам — синглу удалось достичь лишь 27-го места, и то всего на неделю. Зато «Sympathy» стала большим хитом в континентальной Европе. Например, песню тут же перепела на родном языке итальянская певица Катерина Казелли — версия под названием «L'umanita» стала № 2 в Италии. Советские слушатели познакомились с песней, в основном благодаря польской пластинке, представляющей сборник песен RARE BIRD. На песню был написан русский текст «Симпатия», который частенько распевали во дворах под гитару. Совсем недавно я нашёл статью И. Шлосберга, откуда узнал, что авторство русского текста принадлежало музыканту из г. Пинск — Олегу Зенгеру. Сегодня его версию можно найти в двух исполнениях — Михаила Плавского и Павла Глинского.
Представьте вдруг, что одиноко вам,
Чуть слышно в дверь печаль вошла,
Представьте ночь, скрипы оконных рам
И любовь, что была, но прошла…
Как это у нас обычно бывает с перепевками, версия Зенгера не имела никакого отношения к тексту оригинала. Во-первых, никакая это вовсе не «симпатия». «Sympathy» по-английски означает «сочувствие», а в контексте данной песни — даже «сострадание». Это типичный образец пацифистской рок-лирики конца 1960-х:
Сегодня половина мира ненавидит другую половину,
Одна половина мира имеет всю еду,
А вторая — ложится и тихо умирает от голода.
Причина в том, что вокруг нас не хватает любви…
В оригинальном составе RARE BIRD просуществовала недолго. Уже после второго альбома из группы ушли Филд и Эштон. Обновлённый состав выпустил ещё три — не слишком успешных — альбома и в 1974 году распался. Интересно, что другая группа — GENESIS, опекаемая тем же «Charisma» и работающая в близком стиле, обошла первенцев лейбла по всем показателям. Возможно, причина неуспеха RARE BIRD — в крайне высокой конкуренции: в начале 1970-х в рок-музыке было слишком много хороших групп. Но, повторюсь, играли и пели парни более чем достойно…
(Сергей Курий)
Одна дама как-то назвала мой перевод грубым и отвратительным. С тех пор я гадаю: чего в нём больше - грубого или отвратительного?:)
СОЧУВСТВИЕ
Когда легла
в свою постель в тепле,
Прикрыв слегка
в покои дверь -
Лишь вспомни тех,
кто в холодах и тьме:
Ведь вокруг не хватает любви.
Сочувствие
Нам нужно лишь, мой друг.
Сочувствие
Нам нужно лишь.
Сочувствие
Нам нужно лишь, мой друг:
Нам вокруг не хватает любви,
Здесь вокруг не хватает любви.
Здесь полземли
бьёт другую часть,
И полземли
жрёт, пьёт - всё всласть,
А полземли
голодной ляжет спать:
Ведь вокруг не хватает любви.
Сочувствие
Нам нужно лишь, мой друг.
Сочувствие
Нам нужно лишь.
Сочувствие
Нам нужно лишь, мой друг:
Нам вокруг не хватает любви,
Здесь вокруг не хватает любви.
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке