Скаредов Алексей


Воробей

 
20 фев в 11:47
«Sparrow» — сторона B второго сингла Мэри Хопкин «Goodbye». Песня была написана Бенни Галлахером и Грэмом Лайлом, авторами песен, подписавшими контракт с Apple Publishing; и была спродюсированна Полом Маккартни.
 
«Sparrow» была прекрасна, потому что именно тогда началась моя дружба с [авторами песен] Бенни Галлахером и Грэмом Лайлом. И с тех пор мы дружим, и это самое замечательное, что произошло за время, проведенное в Apple. Песня была немного мрачной. но в то время я была этому рада.
Мэри Хопкин – интервью журналу Goldmine Magazine, 1992 г.
 
Наибольший энтузиазм по поводу того, что мы делали, проявил Пол Маккартни. Я помню, что он был очень увлечен=нашей песней «Воробей». С Apple подписали контракт несколько команд авторов песен: мы, ребята из Iveys и Grapefruit. Маккартни сказал: «Мэри Хопкин записывает эту пластинку, и нам нужно, чтобы вы что-нибудь для нее написали, и тому, кто напишет песню-победитель, я подарю торт». Нас это не слишком беспокоило, но мы отчаянно хотели получить место на пластинке Мэри Хопкин. Ну а торт с песней «Воробей» мы выиграли. В ответ пришло сообщение, что Полу понравилось то, что мы написали, но могли бы мы немного изменить концовку и тому подобное. Итак, мы закончили песню, и она записала ее в студии. Пол даже попросил нас присутствовать на записи.
Грэм Лайл – Из книги Стефана Гранадоса «Это были дни 2.0»
 
(сайт the mccartney project)
 
В моей коллекции есть эппловский сингл с этой песней, который, помимо всего прочего, примечателен ещё тем, что яблоки на нём перепутаны - сторона А обозначена как сторона В, а В как А.
 
Что же касается перевода, то он выполнен от лица мужчины, что мне показалось вполне логичным - ведь песню написали именно мужчины.
 
ВОРОБЕЙ
 
Воскресным утром каждый здесь покинет дом,
Одет к воскресной службе.
И вдоль по улицам пойдут
Они -
встречать друзей,
занять местечко для семьи,
Вознести хвалу свою
За то, что так был щедр Он,
И Элинор поёт с хоров,
Как жаворОнок летом.
 
Песнь воробья, его полёт
Могучих крыл размахом
Вспорхнул не ниже прочих птах.
Ему наследство - вся земля.
 
Песнь воробья, его полёт
Могучих крыл размахом
Вспорхнул не ниже прочих птах.
Ему наследство - вся земля.
 
Мир тишины Он ниспошлёт на город мой
В цветах шальных заката.
Но мысль одна меня всё жгла -
Я знал,
что мне
был нужен звук - заполнить время,
Я должен был найти свой путь -
Меня не сдержат двери.
То знали все, но все - молчок,
Лишь разрешили верить.
 
Песнь воробья, его полёт
Могучих крыл размахом
Вспорхнул не ниже прочих птах.
Ему наследство - вся земля.
 
Песнь воробья, его полёт
Могучих крыл размахом
Вспорхнул не ниже прочих птах.
Ему наследство - вся земля.
 
И сквозь грусть,
туман скользящий, после двух,
Под саксофона стоны,
Я встал, шагнул в жестокий воздух - ночь...