Уварова Людмила


К истокам слова. Сплин

 
18 сен 2023К истокам слова. Сплин
Английское слово СПЛИН обозначает, известно, простую русскую хандру.
"Недуг, которого причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный аглицкому сплину,
Короче: русская хандра
Им овладела понемногу"...
Ас Пушкин, кстати, ввернул тут снобскую шутку, ведь русская хандра - это сокращение нерусского слова ипохондрия (от греч. τὰ ὑποχόνδρια «живот, то, что под грудинным хрящем», от χόνδρος «хрящ»).
Такой вот филологический юмор учившего в лицее греческий.
Но английский сплин, или spleen, имеет основное значение – селезенка. Да, представляете, англичане считают, что сплин-хандра берется из селезенки.
Но откуда такое мнение? Селезенка у славян – это чуть измененное слово слезинка.
У русских вообще все поэтически просто. В сердце сердитость, в мощах мощь, в печенках печаль, в селезенке же стало быть слёзы. Селезёнка и печёнка - они, кстати, у русских обе печёнки, потому что в печёнках сидят.
Вот поэтому селезенка, по-русски обозначающая слезы, скорее всего и стала у англичан при заимствовании сплином. Заимствование это было сделано с очевидными ошибками в написании.
Как ни странно, но это означает, что не ранее 17 века слово сплин украли у англичан давно уже забронзовевшие древние греки (др.-греч. σπλήνα селезёнка).
Можно, конечно, задаться вопросом, а не русские ли украли у греков сплин-слезы, то есть селезёнку? Ведь украли же русские в свой язык случаи воровства на реке Тибр и в городе Пиза? :))
Ответом могут быть меланхоличные русские мысли у учивших язык немецкий.
Немецкое Pech (нем. неудача, невезение) вполне опознается как русское слово печаль.
Как известно, печаль и печень - слова одного корня. А вот у немцев этимология Pech ведёт бог знает куда, ни к селу, ни к городу, а почти в пихтовый лес.
Так что у русских в языке все в порядке по своим местам разложено - и печёнка и селезёнка, и печаль и слезы. А у остальных сплин да печень как-то в некотором бессистемном беспорядке лексем обретаются, как будто новые владельцы до сих пор и не знают куда приткнуть когда-то давно украденное ... ©
***
В душе осенний сплин,
Года суровы...
Красиво -
Море рядом, бор сосновый,
Но день прошёл,
И в нём ничто не ново.
Унынье скрыв,
Ищу для рифмы слово.
Хочу зайти я в сад словесный,
Стихи - деревья,
Яркий свет!
Хандра напала,
И садов тех нет...
***
А вам всем бодрости, веселья, воодушевления, радости творчества! И никакого сплина!