Сирано де Бержерак. Сонеты к неизвестной.

Сирано де Бержерак - французский драматург, философ, поэт и писатель. Более всего он известен в литературе как герой одноименной пьесы Э.Ростана.
На суд читателей представляется перевод двух неизвестных ранее сонетов Сирано де Бержерака, написанных, предположительно в середине 1640-х годов. Эти сонеты развенчивают сразу три мифа о поэте: один исторический и два литературных.
В историю французской литературы реальный де Бержерак вошел преимущественно как автор злободневных памфлетов, сатирических пьес и философских произведений. Считалось, что его любовная лирика, если таковая и была, не сохранилась.
С другой стороны, «литературный» Сирано – некрасивый, благородный, талантливый и несчастный - всю жизнь оставался верным своей единственной возвышенной и платонической любви. Девушку, как мы помним, звали Роксана. Авторские сонеты Сирано опровергают этот устоявшийся образ: имя возлюбленной поэта неизвестно, либо столь известно, что поэт не может его обнародовать, не скомпрометировав даму. Кроме того, в сонетах, вопреки литературной легенде, недвусмысленно обозначена вполне «земная» страсть к возлюбленной.
Итак, в приведенных ниже сонетах Сирано де Бержерак не только лиричен, но и по-гасконски самоуверен, что позволяет взглянуть на поэта с новой, неизвестной нам стороны.
 
1.
 
Нас не спросив, Судьба заносит молот
И бьёт наотмашь, всё вокруг дробя:
Жестоко–некрасив, давно не молод,
А вот – живу, тоскуя и любя.
Безденежен и, в общем–то, незнатен.
Бивак, казарма, комната в корчме…
Но – путь определён и невозвратен,
Как тропка заговорщика к тюрьме.
И вы опять в глаза глядите смело, –
Роксана, Женевьева, Изабелла,
Мария, Анна – тысячи имён
Слагаются в единственное имя,
Что мыслями и нервами моими
Играет, словно волнами знамён.
 
2.
 
Кому трактир, кому святая месса,
Но страсть не скроешь в мягкое боа!
Ещё весь мир для вас, моя принцесса,
Как церковь Сен–Жермен–л’Оксеруа.
Ещё сухая проповедь аббата
Для вас дороже пламени в душе,
А плоти зов в агонии заката –
Гримаса куклы из папье–маше.
Но с ним не будет сладу никакого,
Коль тело властно разорвёт оковы
И быстрой птицей ринется во мрак,
Где повлечёт к заветному алькову,
В огне любви сгибая, как подкову,
Ваш рыцарь – Сирано де Бержерак.
 
 
 

Проголосовали