Страничка из дневника

Прадед моего деда был моряком! Бороздил моря и океаны вдоль и поперек! Настоящий морской волчище!
А недавно, разбирая завалы старого винного погребка, мы нашли рукопись. Полуистлевшие листки таили в себе столько интересного!
Они оказались записками англичанина Уильяма Дампьера (конец 17 века). Во время своих плаваний он вел дневник. А на основе его потом создал книгу «Новое кругосветное путешествие», которая быстро стала бестселлером. Дампьер же благодаря ей - членом Британского королевского географического общества. Перевести всё не представилось возможным, но несколько строк все же перевели. И вот что получилось:
 
Морские волны, изредка день ясный,
Над горизонте красным заревом закат –
Под парусами к девушке бесстрашный
Мчит до безумия отчаянный пират...
 
Он побывал уже в штормАх, и грозах,
Порой лишаясь крайних сил своих,
Он часто слезы лил в нетрезвых грёзах,
Не о себе мечтал, о вас двоих!
 
Пусть ромом он глушил все боли мира,
Но что об этом говорить теперь!
Девчоночка та давно его любила,
Прощая прегрешения и хмель.
 
Солёный ветер был его отрадой,
В штормах его удерживал штурвал,
Он не страшился боя канонады,
Ему не страшен был девятый вал.
 
Сверкали молнии, пронзая небо,
И часто прерывался жизни путь,
Жизнь без моря - то не жизнь, а небыль.
Лучше уж навеки вечные уснуть!
 
Он прет под парусами вместе с чувством.
Он благородства и надежды не лишён,
Любить непросто, это ведь искусство!
Но тот пират в искусстве был силен!
 
В её любовь, как в наказанья сети
Готов он погрузиться на вЕка,
Условие одно, но главное на свете –
Свободно мчаться к свету маяка.
 
Любить дано ему лишь ту, что верно
Его от гибели сумеет уберечь.
Лишь ту, что очень, очень откровенна…
Хотя, пират он... И об этом речь.
 
Пока одна рука штурвал сжимает ,
Другой удача поймана за хвост,
Но как ему любимой не хватает!
А встретятся ль они? Ответ не прост...
 
Может быть эти строки о прадеде моего деда? Кто знает....

Проголосовали