НЕ так уже звучат весенние свирели..
Мой давний друг, в прошлом ведущий инженер одного из предприятий Донецка, владеющий английским на уровне свободного общения с носителями языка, всегда был большим любителем поэзии. Причем поэзии не переводной. И как то на каких то литературных посиделках, прочитал стихотворение на английском и перевел его для всех нас, английским не владеющих. Смысл стихотворения мне понравился и он сделал для меня подстрочный перевод. Я написал стихотворение, но благополучно забыл о нем за давностью лет. Конкурс напомнил мне о нем и я откопал его в своих бумагах. Автора я не помню и, к сожалению, спросить уже не у кого...
Не так уже звучат весенние свирели
.Уже на так горяч свет утренней зари:
все реже входят в дом влюбленные апрели,
все чаще у ворот седые ноябри.
А время мчится вскачь и бешеным галопом
проносятся года и обнажают суть:
с рожденья до креста мы у него в холопах
и в господах не быть, и воли не глотнуть.
Мы все пред ним равны,равнее, чем пред богом,
его не упросить, не отмолить вины.-
отмерено сполна, но не бывает много,
есть у него цена, но нет ему цены.
Не так уже звучат весенние свирели
и горяча не так рассветная заря:
все реже входят в дом влюбленные апрели,
все больше ноябрей у нас в календарях.