Качели

КАЧЕЛИ
 
А наша жизнь под гору колесом,
Рассвет - закат, прошли зима и лето,
Я еду в свой родной и старый дом
Там мой очаг добра, любви и света
Да только дом за годы потемнел,
Кругом унынье, тишина, разруха.
Просела дверь , войти я не посмел,
Крапивой поросла везде округа.
Качели старые скрипят в саду,
Глаза закрою - слышу смех и шёпот,
Мы здесь играли в детстве в чехарду,
До темноты был детский гвалт и топот
И наклонилась, сгорбилась ветла,
Да только вот душа стареть не хочет,
И на качелях, бросив все дела,
Летаю вверх и вниз до самой ночи...
И в суматошной жизни городской,
Когда воспоминанья одолеют,
Я уезжаю в старый дом родной,
Там ждут меня из юности качели…
 
Душевная лирика, ностальгия. Кому из нас непонятны эти чувства? Кто
не испытывал подобное? Да, тема не новая. Трудно в её рамках чем-то
поразить читателя, открыть для него неведомую доселе грань переживаний.
Полагаю, что автор и не ставил такой цели. И я не стану убеждать его в такой
необходимости. Полагаю, это тот случай, когда стихи подкупают не
техническими и стилистическими изысками, а теплотой и искренностью. А
вот поправить явные шероховатости, чтобы они не сбивали читателей с
настроя на нужную волну, не отвлекали от ощущения ласкающего вас,
раскачивающихся на качелях, ветерка – это было бы хорошо. Вот и
попробуем.
 
А наша жизнь под гору колесом,
Рассвет – закат, прошли зима и лето,
Я еду в свой родной и старый дом
Там мой очаг добра, любви и света.
Рассвет – закат – быстрая смена событий. Во второй паре хочется того же:
зима – и тут же лето (так, например). Ощущение быстрого мелькания дней и
лет, нужное нам.
Родной и старый дом – родной и старый – это всё же неоднородные
определения, союз «и» тут неуместен и выглядит втычкой. Свой – тоже
избыточно: еду в родной дом – и так понятно, что в свой.
Там мой очаг – «там_мой» – неудачный стык согласных. Да и мой – опять
же избыточно. Лучше поискать подходящий эпитет.
 
Да только дом за годы потемнел,
Кругом унынье, тишина, разруха.
Просела дверь, войти я не посмел,
Крапивой поросла везде округа
Потемнел / посмел – слабая глагольная рифма. Настоятельно рекомендую
найти убедительнее. Например, (поте)мнел / мне.
Поросла везде округа – плохо, везде – явная втычка. Да и вообще, вместо
«крапивой поросла» тут можно добавить образности, поискать троп
поинтереснее. Чтобы стих не выглядел просто зарифмованным отчетом о
поездке.
 
Качели старые скрипят в саду,
Глаза закрою – слышу смех и шёпот,
Мы здесь играли в детстве в чехарду,
До темноты был детский гвалт и топот.
Очень слабая рифма и шёпот / и топот. Рекомендую автору переработать.
Качели старые – я ощущаю небольшой сбой ритма (в слове старые
просится ударение как на первый, так и на последний слоги). Кроме того,
старым был уже дом, не стоит повторяться с эпитетами, это не украшает
стих. Детство, детский – надо почистить однокоренные. До темноты был
гвалт и топот – совсем неказистая фраза, в топку.
 
И наклонилась, сгорбилась ветла,
Да только вот душа стареть не хочет,
И на качелях, бросив все дела,
Летаю вверх и вниз до самой ночи...
В последних двух катренах многовато начального «И». Надо бы
проредить.
Наклонилась, сгорбилась – почти одно и тоже.
«Да только вот» – эта конструкция уже использовалась раньше.
Поэтичности не добавляет.
«и вниз до самой ночи» - самая ночь внизу? ))
Предлагаю тут тоже добавить образности, например наделив ветлу
человеческой эмоцией (О чём-то пригорюнилась ветла… или что-то
подобное).
 
И в суматошной жизни городской,
Когда воспоминанья одолеют,
Я уезжаю в старый дом родной,
Там ждут меня из юности качели…
Тут крайне неудачная конструкция. По сути мысль была: когда меня в
моей городской жизни одолевают воспоминания, я еду в старый дом. Но на
деле придаточное (когда воспоминанья одолеют) вклинивается очень
неловко, ломая предложение и осложняя его восприятие.
Из юности качели – тоже нехорошо. Они ждут (выглядывая) из юности?
Или они сделаны из юности? Или всё же родом из юности? Хочется, чтобы
финал был убедительным так же, как однозначно дорог лирической героине
старый дом и любимые с детства, уцелевшие до сих пор качели.
 
Отредактированный вариант
 
А наша жизнь – под гору колесом:
Рассвет – закат, зима – и тут же лето…
Недолги сборы, еду в старый дом –
Заброшенный очаг любви и света.
Да только дом за годы потемнел,
Кругом унынье, тишина, разруха.
Просела дверь, оставшись не у дел,
Крапивой ощетинилась округа.
Качели загрустившие в саду:
Качну – скрипят, глаза прикрою – вижу,
Как ребятня играет в чехарду,
И детский смех всё явственней и ближе.
Затрепетала радостью ольха,
Влюбленный ветер на прогулку вышел.
И я – опять, как в юности, легка –
Взмываю на качелях выше, выше...
Когда в пучине жизни городской
Волна воспоминаний одолеет,
Я уезжаю в старый дом родной:
Там ждут меня заветные качели.
 
Резюме
Уверена в том, что отредактированный вариант выигрывает в
поэтическом плане. Основная работа пришлась на шлифовку, в частности
устранение избыточности, амфиболии, повторов. Однако удалось и добавить
образности, художественно оживляющей созданное автором пространство.
При этом, как мне кажется, общая тональность стихотворения не нарушена,
авторский голос звучит в свойственной ему манере, без чужеродного
акцента.
Хочу отметить, что автор был активно вовлечён в работу, в ходе диалога
мы вместе искали подходящие варианты, пытаясь расширить спектр
используемых изобразительно-выразительных средств, точнее передать
эмоцию. Так, например промежуточный вариант предпоследнего катрена
был таким:
 
Поникла сиротливая ольха,
Её жалея, ветер еле дышит.
А я опять, как в юности, легка,
Взмываю на качелях выше, выше...
Однако автор не остался удовлетворён. Ему показалось, что полёты ЛГ на
фоне всеобщего уныния окружающей природы неубедительны, и мы решили
сменить настроение, попробовать передать ответную радость природы.
Мне понравилось наше взаимодействие.
Надеюсь, что такой опыт будет полезен автору, которого сердечно
благодарю за восприимчивость и прекрасную обратную связь.

Проголосовали