БАЛЛАДА О ШОТЛАНДСКОМ ЗАМКЕ

БАЛЛАДА О ШОТЛАНДСКОМ ЗАМКЕ
Купил бы я замок шотландский,
И тёк бы поблизости Тайн *;
Он был бы загадочен адски
И полон зловещих тайн.
…Здесь птицы поют спозаранку,
Приветствуя трелью восход;
Как в каждом порядочном замке,
Здесь собственный призрак живёт.
Веками аренды не платит,
Мешает хозяевам спать
И изредка голым, без платья
В ночи обожает скакать
По древним скрипучим ступеням,
Да так, что сжимает нутро,
Дрожат, подгибаясь, колени,
На кухне звенит серебро…
И вот я в старинном покое -
Морально готов ко всему.
И знаете, чувство такое,
Что я интересен Ему!
Листаю старинные книги.
Вдруг вижу - зловещая тень!
И для усиленья интриги –
Цилиндр. Но надет набекрень.
А тень поднялась из алькова,
Где граф был когда-то убит;
И мне по-английски «Здорово!» -
Хеллоу, то бишь, - говорит.
Но я-то уж парень не промах,
Меня на испуг не возьмёшь!
И в этих шотландских хоромах
Пропасть не хочу ни за грош.
Хватаю я «Мёртвые души» -
Второй, неоконченный том -
И, будто боксёрскую грушу,
Зависшую под потолком,
Врага поражаю ударом!..
А тень, изогнувшись в прыжке:
- Ревизские сказки в подарок?
На русском, к тому ж, языке?
За эти столетья ты первый,
До слёз кто меня рассмешил!
И я пощажу твои нервы
И участь неробкой души.
Налей-ка мне лучше мадеры
И выпей со мной брудершафт.
От здешней гнилой атмосферы,
Признаюсь, шумит в ушах.
Себя ощущаешь изгоем,
Как будто ты чей-то скелет.
Увидят - кидаются с воем,
И так - все четыреста лет!
Ведь я же не зол по натуре,
Со всеми готов дружить.
По прихоти чьей-то дури –
Ни выпить, ни поговорить!
Зачем я ночами скакал бы,
Когда бы не темный народ!
А Гоголя я почитал бы, -
Ты только пришли перевод.
И тут я проснулся.
Вот страсти!
Сойти ведь так можно с ума.
Какое же всё-таки счастье,
Что денег на замок нема!
* Река в Англии на границе с Шотландией.