ЧЕРЕМУХА (ЧЕРЕМШИНА)
Тебе, кому же еще! Пусть и с опозданием в почти тридцать лет, но сделал. И, надеюсь, лучший перевод твоей любимой «Черемшины»
Николай Юрийчук написал эти, очень простые стихи, не будучи профессиональным писателем, когда стал инвалидом 2-ой группы в Казахстане. Почти 50 лет назад они были положены на музыку. Песня стала хитом. Ее поют и любят до сих пор.
В чаще вновь кукушкин голос эхом,
Ласточки вьют гнездышко под стрехой.
А овчар отару гонит плесом,
Трель рассыпал соловей над лесом.
Припев:
Всюду цвет черемухи душистой
И калина в свадебных монистах.
Овчара в садочке,
В тихом уголочке.
Ждет, родная, ждет!
За обрывом солнце уж садится,
Из долины долетает птицей:
— Жди меня, как только я отару
С водопоя загоню в кошару.
Припев:
А она шла в сад вдоль осокорей,
Любовалась на крутые горы,
Где березы рос роняют слезы,
И вплела цветы калины в косы.
Припев:
Вечер лег, и овцы возле брода
Черемоша чистую пьют воду
Овчара ж в цвету черемух снежных
Ждет уж та, его что любит нежно.
________________________
Оригинал текста песни "Черемшина"
Знов зозулі голос чути в лісі,
Ластівки гніздечко звили в стрісі,
А вівчар жене отару плаєм,
Тьохнув пісню соловей за гаєм.
Приспiв:
Всюди буйно квітне черемшина,
Мов до шлюбу вбралася калина,
Вівчаря в садочку,
В тихому куточку
Жде дівчина, жде.
Вже за обрiй сонечко сідає...
З полонини їй вiвчар спiває:
“Я прийду до тебе, як отару
З водопою зажену в кошару."
Приспiв: той же
Йшла вона в садок повз осокори,
Задивилась на високі гори,
Де з беріз спадають чисті роси,
Цвіт калини приколола в коси.
Приспiв: той же
Ось і вечір, вівці біля броду
З Черемоша п′ють холодну воду,
У садочку вівчаря стрічає
Дівчинонька, що його кохає.
Приспiв: той же