The Flower of Carnage

Мертвое утро настало.
Шьют снега белый покров.
Издали тянется слабо
Тихий, протяжный вой псов.
 
Млечный Путь своим весом
Лег на хрупкие плечи мои.
Только зонтик своим навесом
Защитит от ночной темноты.
 
Был это сон или явь?
Смысла нет - один только снег.
Лишь реки ледяная гладь,
Мрачных волн безумный набег.
 
Только мой старенький зонт
От кровавой росы защитит.
В бешеный этот поток
Мое тело покорно летит.
 
Жизнь или смерть - это путь
Той, чьи слезы иссякли давно,
И чье сердце выпила грусть,
В чьей душе навеки темно.
 
И я слышу тех голоса и сердца,
Кто угаснул в объятиях рек.
Кинул юность в ноги творца
Как цветок кровавый на снег.
 
 
Мой вольный перевод прекрасной японской песни "Shura no Hana" или "The Flower of Carnage", многим известной из запоминающегося момента смерти O-Ren Ishii. "Kill Bill Vol.1"