Перевод. Виктор Володин. "На родине"
Виктор Володин
На Родине
Скоро ехать. Окончена встреча.
На тарелке остывшая греча.
Побелел, закручинился вечер.
Не горюй, не печалься, Седой.
Что поделаешь, отпуск – короткий.
Ладит батя за печь сковородки;
Да горбатится куст черноплодки
У забора за мерзлой грядой.
Мне бы в погреб, открыть бы бочонок.
Мне бы мамкиных яблок моченых
На соломках ржаных-золоченых
Под ликер из вишневой зари…
Только матушка рядышком с Богом
Ждет нас в доме и чистом и строгом.
А рябину склевали до срока
Эх, разбойники-снегири.
Незадачей такой удрученный,
Я достану сухариков черных,
Накрошу их под куст, облаченный
В первый снег, щегольцу снегирю.
Мне бы мамкиных яблок моченых…
Да рассыпался старый бочонок.
Догорает закат обреченно.
Закурить бы..,
да я – не курю.
На Батьківщині
Треба їхати. Скоро, до речі.
На тарілці схолонула гречка.
Зажурився, грубішим став вечір.
Не печалься, Сивий, не смуткуй.
Пролетіла відпустка так швидко.
Ладить тато за піч сковорідки,
Та горбатиться кущ чорноплідки
Біля мерзлої грядки в садку.
В льох мені б, та бочонок відкрити
Яблук мамчиних кольору жита…
Та під яблука мочені пити
Ще б вишневий лікер із зорі...
Тільки матінка десь біля Бога
Нас чекає і дивиться строго.
Горобину склювали до строку –
Ех, розбійники-снігурі...
І з нагоди таких ось обставин,
Я сухариків чорних дістану,
Накришу їх під снігом убраний,
Кущик модникові снігуру.
Яблук маминих мочених з’їсти б…
Та нема вже бочонка на місці.
Захід жевріє в небі імлистім.
Запалити б..,
та я – не курю...
9.10.2009
Переклад з російської Олени Матвієнко.
Отзывы
Кузьмин Александр20.07.2016
Прекрасный оригинал и великолепный переклад!
Матвиенко Елена20.07.2016
Спасибо, Александр. Мне тоже очень нравятся стихи Виктора Володина. Старалась перевести достойно. Только сейчас переводы на украинский мало кому нужны.(((
Воскобойник Алёна20.07.2016
здорово, только бочёнок - діжка, а сковородка - пательня, курю - палю
Матвиенко Елена20.07.2016
Спасибо, Алена. Согласно словарям, в частности, "Русско-украинский. Украино-русский словарь. Д.И.Ганич, И.С. Олейник. Киев. А.С.К. 1997", "бочонок", "сковорiдка, сковорода" и "курити" употребляются наряду с "дiжка, барило", "пательня" и "палити" .
Макеенко Людмила20.07.2016
Такая певучая мова! Здорово!)
Матвиенко Елена20.07.2016
Я очень рада, что Вам понравилось, Людмила.
Libra Инна20.07.2016
Очень красивые и гармоничные оба стихотворения, Я на Украине родилась , но мама меня увезла на Кубань в 5 лет. Бабушка до последнего на украинском говорила и я очень люблю этот певучий и прекрасный язык.
Матвиенко Елена20.07.2016
У меня примерно такая же история. И я очень люблю украинский язык. Рада твоему отзыву и приятным совпадениям.
Elena79520.07.2016
Очень мелодичный перевод получился! Душевный, сердечный, бережно сохранивший сам стиль написания, настроение... Замечательно, тёзка! Низкий поклон с Украины!
Матвиенко Елена04.09.2016
Елена, приношу извинения и запоздалую благодарность за теплый отзыв. Поклон Украине!
Мария Костынюк04.09.2016
ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ!!!
Матвиенко Елена04.09.2016
Спасибо, Мария. Мне очень нравится оригинал, поэтому переводила с удовольствием.

