На обед пришёл медведь
Время - полдень. И я приготовил обед.
Не поверите! В гости, минуя звонок,
В мои двери, рыча, завалился медведь!
И с порога к столу побежал со всех ног
Он уселся за стол, не промолвив молитв.
Не додумался мне даже хлеб передать!
Видно, мишка, немного того, инвалид,
Не привыкший культурных манер соблюдать.
Он не резал свой стейк, аккуратно, ножом,
А картошку - пюре, одним махом слизал.
Я той наглостью был глубоко поражён,
Я смотрел на него и не верил глазам.
Он, покушав, сбежал, опрокинув мне стол.
Оклемаюсь! Пустяк! Но, конечно же, я
Всей душой небесам благодарен за то,
Что вандал косолапый не скушал меня.
Вольный перевод стихотворения Patti Masterman "A Bear Came To Dinner"
Не поверите! В гости, минуя звонок,
В мои двери, рыча, завалился медведь!
И с порога к столу побежал со всех ног
Он уселся за стол, не промолвив молитв.
Не додумался мне даже хлеб передать!
Видно, мишка, немного того, инвалид,
Не привыкший культурных манер соблюдать.
Он не резал свой стейк, аккуратно, ножом,
А картошку - пюре, одним махом слизал.
Я той наглостью был глубоко поражён,
Я смотрел на него и не верил глазам.
Он, покушав, сбежал, опрокинув мне стол.
Оклемаюсь! Пустяк! Но, конечно же, я
Всей душой небесам благодарен за то,
Что вандал косолапый не скушал меня.
Вольный перевод стихотворения Patti Masterman "A Bear Came To Dinner"
Отзывы
Alinenok04.11.2014
Действительно, в жизни много таких "инвалидов". Хороший получился перевод!)
Анисимов Евгений04.11.2014
В жизни таких инвалидов может быть и много, но не медведей же в гостях)) Спасибо, Алиненок! Рад, что перевод понравился)
Александр Иншаков04.11.2014
:) Заставили улыбнуться... Очень...
Анисимов Евгений04.11.2014
Рад, что улыбнул, Александр) Спасибо!
Юлия Солдатова05.11.2014
Вандал косолапый))
По-доброму вышло) понравилось!
Анисимов Евгений05.11.2014
Зла я ему не желал, да и он мне, как оказалось, потому и по-доброму) Спасибо, Юлечка!
Дина Адели05.11.2014
Класс!)) За перевод отдельная благодарность!))
Анисимов Евгений06.11.2014
Спасибо, Дина! Дабл 10 Q) А меня так и подбивало развить тему, но... нельзя. Перевод же) Я и так здесь оригинальное четверостишие вкладывал в две строки, а вторые две строки от себя добавлял.
Суханова Елена06.11.2014
Отлично перевели! С искоркой))
Анисимов Евгений06.11.2014
Спасибо большое, Елена! Рад, что ухватили эту искорку)
Fleyta1230.11.2014
Какое забавное!!!Винни-Пуха напомнил Ваш мишка.
Переводить-особый талант надо иметь...Поздравляю!
Терещенко Елена15.07.2016
История умолчала, что Медведь тоже написал кое-что по этому поводу:
Я мог бы обглодать кусты малины
Под высохшим в лесу порожним ульем,
Но я забрёл случайно к гражданину
И туловищем сел на пару стульев.
За трапезой уже сидел хозяин,
В молитве обращаясь молча к небу.
Медведи-то молитв совсем не знают,
Зато прекрасно чуют запах хлеба!
Слизнул я в миг картофельную массу.
Не требуются мне ножи и вилки,
Я лапой напихаю в горло мясо,
Чуть соусом приправив из бутылки!
Прости, мужик, за скверные манеры,
За то, что лапы вытер занавеской,
Прости мои гигантские размеры,
За то, что опрокинул столик с треском.
И смотрит он, глазам своим не веря,
Лишился он, похоже, дара речи.
Но мне пора, протискиваясь в двери,
Скажу я по-медвежьи: Ну, до встречи!
Анисимов Евгений18.07.2016
Ты публиковал бы это! Получилось замечательно, вполне себе полноценное произведение. Тут многие так делают, пишут "отзыв на такое-то стихотворение" и публикуют.
Не очень люблю стихотворные отзывы, но этот среди остальных уникален.
Терещенко Елена18.07.2016
Спасибо на добром слове. Я никогда не публикую экспромты-отзывы к другим стихам. Это пишется конкретному автору на определённое стихотворение. Идею могу умыкнуть, но тогда указываю, у кого что стянуто.
Анисимов Евгений18.07.2016
Ну смотри сам. Я тоже не публикую экспромты, да и почти не пишу их, но у тебя тут ого-го!)

