Лунный огонь в январскую ночь

Лунный огонь в январскую ночь
Реваз Амашукели
пер. с грузинского: Мераб Меквабишвили
Очаг остыл и лишь украдкой тлеет,
Уснула ты, свернувшись у огня,
Январской стужей месяц цепенеет,
Прозрачной льдинкой мерзлого окна.
И словно ночь ощупывает тени,
Закрытых наспех сумрачных дверей,
А ветер мечет яркие виденья,
Висящих кавалькадой фонарей.
Тебя укутав дымчатою шалью,
Вновь обращусь к страницам и перу,
И прикоснутся переменной далью,
Луны знаменья к дому твоему.
Отзывы
Никитин Анатолий06.07.2016
Отлично! Не знаю, каков первоисточник, но переводы впечатляют! Бывает, что переложения чужих стихов получаются лучше оригиналов. С уважением, Мераб!
Меквабишвили Мераб06.07.2016
Мои благодарности. Амашукели большой поэт. Старался как мог с переводом. Примите мои уважения!
Черных Любовь22.07.2016
Прекрасные стихи, Реваз! Тронули за душу.
Меквабишвили Мераб22.07.2016
Любовь, спасибо за отзыв. Меня зовут Мераб. Ну, а по отчеству точно угадали - Ревазович.
Черных Любовь22.07.2016
Извините, Мераб... За мою невнимательность. Со иной такое случается...
Меквабишвили Мераб22.07.2016
Ради Бога! Благодарю за отзыв.
Таран Евгений26.07.2016
Нежно, трогательно...Только в последней строфе немного не рифмуются "перу - твоему". Хотя, при переводе сложно соблюсти правила стихосложения.
Мне понравилось!
Меквабишвили Мераб26.07.2016
Благодарю за отзыв, Евгений!
мещерский леонид06.08.2016
Мераб, очень впечатляет стих в вашем переводе! Эстетически наслаждался богатой красотой Вашего языка. Допускаю, что переводчик подправил "огранку драгоценного камня" ... Ваш благодарный читатель Леонид.
Меквабишвили Мераб06.08.2016
Леонид, мои благодарности! Стихи Амашукели проникнуты особой теплотой, непередаваемой потаенной грустью. Безмерно счастлив получая столь высокие оценки моих переводов!
Джабраилов Шерип13.11.2016
В каждом переводе умение и мастерство . Дай Бог постоянной удачи в этом деле !
Меквабишвили Мераб13.11.2016
Шерип, благодарю. Мне бы перевести с чеченского.... Если есть, непременно постараюсь.

