Пребудь со мной (перевод гимна Генри Фрэнсиса Лайта)
Пребудь со мной; вечернею порой
Пусть тьма все гуще, Ты пребудь со мной,
Когда нет помощи, покоя чуть,
Слабым опора, о, со мной пребудь
Так быстротечен жизни краткий век,
Слава пройдёт, тускнеет блеск утех,
Разор и тлен взор лишь и видит мой,
Господь Нетленный, Ты пребудь со мной
Ты нужен мне в любой и каждый час,
От искуса Твой свет спасает нас,
Кто, как ни Ты, поддержка мне и путь?
И в дождь, и в солнце Ты со мной пребудь
Не страшен враг, коль Ты благословил,
Беда легка, а слёзы не горьки,
Могила, смерть, и где же ваш триумф?
Нет, верх за мной, лишь Ты со мной пребудь
На очи мне Ты крест свой возложи,
Мрак озари, путь к небу укажи,
Рассвет небес взамен тщеты земной,
Пусть жизнь, пусть смерть, Господь, пребудь со мной
-----
Оригинал написан в 1847 году.
Перевод эквиритмический.