"СЛОН ТЫ МОЙ УПАВШИЙ..."

"СЛОН  ТЫ  МОЙ  УПАВШИЙ..."
(неизвестное об известном)
 
Вероятно, немногие знают, что бессмертные есенинские строки «клён ты мой опавший....» в первоначальном варианте звучали несколько иначе:
 
Слон ты мой упавший,
Слон заледенелый,
Что, дебил, разлегся
Под метелью белой?
 
Или что увидел?
Или что услышал?
Или, накирявшись,
Погулять ты вышел?
 
Дело в том, что Сергей Есенин был близко знаком с директором Рязанского цирка Исааком Порт-Вейном, и тот как-то рассказал поэту следующую историю. Дрессировщик цирка Вермутов приучил к выпивке слона Гермеса, и через какое-то время животное уже не могло выйти на манеж, не приняв очередной дозы.
Однажды Вермутов заболел и слон, не получив своей порции горячительного, вломился в буфет цирка. Напугав беременную буфетчицу и вызвав у неё преждевременные схватки, Гермес выпил все запасы спиртного. После чего на нетвердых ногах отправился гулять на улицу. Дело происходило в суровые январские морозы. Скоро слон заледенел и опустился в сугроб. Там его и нашли подоспевшие служащие цирка. Теплолюбивое животное подхватило воспаление легких и вскоре, несмотря на усилия ветеринаров, скончалось.
Горькая судьба Гермеса-алкоголика, вдохновила Есенина на стихотворение «Слон ты мой упавший...». Однако позже поэт решил, что большинству читателей происшествие со слоном не известно, и стихотворение может остаться непонятым – и он заменил «слон» на «клён».
 
Игорь МАТВЕЕВ, литературовед.