Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Tu remues le couteau dans ma plaie...

Tu remues le couteau dans ma plaie.
Et le ciel de mon âme n'est pas clair.
Oh, mon Dieu, qui a tout engendré,
Prends ma vie! Je ne veux plus respirer.
 
Je croyais en l'amour, mais en vain.
Sois heureux, cher ami, sois câlin
Avec celle qui te sent, qui t'adore.
Je me jette dans les bras de la mort.
 
Je m'enfuis de ce monde si cruel.
Au revoir, je m'envole dans le ciel.
Отзывы
15.05.2016
А ПЕРЕВОД??? ПРОСТИТЕ по иностр. не волоку, но думаю, что это про любовь!!!
Да, угадали) Перевод скину в личку)
Не владею ни французским, ни английским. Поэтому иногда считаю себя человеком 2-го сорта.
Ну что Вы, Татьяна! Каждый выбирает то, что ему по душе! Знаете, есть такой верный и мудрый афоризм: "Да, нужно изучить языки до уровня переводчика, чтобы понять, что язык - это не главное в понимании между людьми."
Ты меня ранишь, как будто ножом, И затуманена болью душа… Боже, возьми меня в Царство Твоё, Больше нет силы ни жить, ни дышать. Зря доверяла я слову «любовь» Будь же свободен, любимый, лети! Если она так желанна тобой, Глупо стоять у тебя на пути — Мир для меня стал страшней палача. Я улетаю на небо. Пощай…
Изумительно! Ванда, Вы — драгоценность