Э. СПЕНСЕР "АМОРЕТТИ" № 63 - "Когда я целовал её уста – "

Когда я целовал её уста –
Моим мученьям поцелуй награда! –
То ощутил благоуханье рта
Напоминало ароматы сада:
Носик – гвоздики терпкая отрада,
Щёки – сладчайший запах роз,
Лоб – белых лилий скромная услада,
Глаза – благоухание берёз,
Грудь – фимиамы виноградных лоз,
И полевой ромашкой пахла шея,
И острой резедой – цветник волос,
А руки, слово старых лип аллея.
Полон цветов, благоухает сад,
Но уст её прекрасней аромат!
 
 
Edmund Spenser (1552-1599) “Amoretti”
 
SONNET 63
 
COMING to kiss her lips, (such grace I found)
Me seemed I smelt a garden of sweet flowers:
that dainty odours from them threw around
for damsels fit to deck their lovers' bowers.
 
Her lips did smell like unto Gillyflowers,
her ruddy cheekes, like unto Roses red:
her snowy brows like budded Bellamoures
her lovely eyes like Pinks but newly spread,
 
Her goodly bosom like a Strawberry bed,
her neck like to a bunch of Cullambynes:
her breast like lillies, ere their leaves be shed,
her nipples like young blossomed Jessemynes,
 
Such fragrant flowers do give most odorous smell,
but her sweet odour did them all excel