Э. СПЕНСЕР "АМОРЕТТИ" № 79 - "Красавицей тебя зовут мужчины"

Э. СПЕНСЕР СОНЕТ 79
 
Красавицей тебя зовут мужчины.
Ты, право, стоишь лести и похвал.
Но я считаю, и не без причины,
Высокий дух и ум – твой капитал.
Всё остальное: свежесть, губ коралл,
Сиянье глаз, улыбка уст – истлеет!
И только дух, что в теле обитал,
Один секретом вечности владеет.
В нём – истинная красота! Имеет
Она источником – небесный дух.
Тот, кто назвать себя красивым смеет,
К Его призывам обращает слух.
Прекрасен дух! Нет выше красоты!
Всё остальное – мёртвые цветы.
 
 
 
Amoretti Sonnet 79
 
Men call you fair, and you do credit it,
For that your self ye daily such do see:
But the true fair, that is the gentle wit,
And vertuous mind, is much more prais'd of me.
For all the rest, how ever fair it be,
Shall turn to naught and lose that glorious hue:
But only that is permanent and free
From frail corruption, that doth flesh ensue.
That is true beauty: that doth argue you
To be divine, and born of heavenly seed:
Deriv'd from that fair Spirit, from whom all true
And perfect beauty did at first proceed.
He only fair, and what he fair hath made,
All other fair, like flowers untimely fade