Африканские танцы

Послание первое
 
"...До краев играющим при свете
Свеч вином. И пусть пройдет накал..."
 
Я просто лысая негритянская девочка, и у нас в Африке критике стихов не учат, но недавно мы съели одного белого вкусного поэта, и теперь считаем полным правом участвовать в поэтической жизни белых людей!
Наимудрейший старейшина нашего племени многократно прочитав слова написанные в столбик , понял, что уловить их общий смысл труднее чем поймать ягодицами пустынную многоножку, по этому он милосердно просит пояснить ему ничтожнейшему в какой строке искать смысл этого термитника слов?
Главный повар нашего племени рассказывает, что перед тем как разделывать тушу туриста он тщательно его обнюхивает на предмет душка, ибо испорченное мясо может отравить все племя! По этому он спрашивает белокожих шаманов, нюхали ли они этот стих перед прочтением? Наш повар в тревоге, не помрачился ли ум белых охотников подпортившимся стихом?
И вообще у нас в Африке такие стихи не пишут! Но с уважением относятся к поэтам способным создавать многоэтажные словесные термитники на бумаге! Таких белокожих очень тщательно готовят! (До легкой золотистой корочки)
 
Послание второе
 
"...Развитие забрось на пару лет,
Теченью жизни сдайся без усилий... "
 
Как всегда лысая африканская девочка без шляпы хочет высказаться! Вождь нашего племени долго и усердно тыкал копьем в предложенный для критики стих, а наши охотники его даже лизнули. Главный шаман постучал по этому произведению бледнокожих пустой тыквой горлянкой пытаясь вызвать духов для объяснения этого феномена, но потом с разочарованием отошёл. Однако, вечером на собрании племени, вождь сказал - эй ты лысая девочка, если не хочешь, что бы тебя съели дикие звери, передай бледнокожим поэтам , что если они хотят, что бы их поэзия заинтересовала африканский народ, то пусть они в это стихотворение вставят рифму рыба - мясо! Лишь тогда наш народ может впечатлиться произведением, когда оно соответствует потребностям желудка!
 
Послание третье
 
Мед, орехи да сливки густые –
Это все нам приелось – и скоро бы…
Скоро из дому легкою утицей
 
Маленькая лысая африканская девочка без шляпы интересуется! Мой дядя главный повар племени, творя на кухонном столе настоящую поэзию вкуса, кроме того что рифмует всякие там орешки с медом, неизменно к своему творчеству добавляет немного сердца, говоря что именно оно придает блюду ту самую магию которая позволяет войнам совершать ратные подвиги а женщинам рожать крепких детей, да и вообще творчество без сердца делает любое блюдо обыденным обедом ! Так вот мой дядя интересуется, что заставило повара этого стиха заменить чудесное наивкуснейшее и полезнейшее сердце на какую то нелепую птицу?