Саломея
Движений череда, что вызывают страсть, томленье.
И по изгибам тела шёлк соскользает, устремляясь вниз.
Опутанный соблазном вязким, разум испытав смятенье,
Сорвать желает всё, тем проявляя пред людьми каприз.
Но власть имея в том, он претворить сиё не в силах.
Лишь пред собою наблюдать, довольствуясь чем есть.
Оцепененье тела, и предвкушение в глазах застылых,
Восточных, терпких, пряных ароматов впитывая смесь.
Порхают быстро покрывала словно птица над землёю.
При свете факелов, на очертанья устремляя взгляд,
Когда одежда открывает тело соблазнительно волною,
В душе желанья разбудив, что не вернут покой назад.
Взор вдаль отвести, иль сделать в сторону движенье,
Чтобы пред ней не опуститься с трона на колени вниз?
Но сколь застыл правитель Галилеи Ирод в напряженьи,
Заворожённый танцем Саломеи, что уготовила стриптиз.
Пленяет разум в предвкушеньи сладких наслаждений,
Страстей безумство предоставив взгляду в эту ночь.
Одно её последнее, из множества заученных, движений:
Седьмое покрывало на полу, и дева ускользает прочь.