ЛОБО

ЛОБО
Рассказа о животных нет правдивей и печальней, 
Чем Томпсона рассказ о Лобо, Бланке и о волчьей стае.
 
                      Часть 1
                    
В стране богатых пастбищ и огромных стад 
Потоками прозрачных вод река Куррумпо наполнялась, 
По имени реки и называлась местность вся, 
А властвовал здесь волк, гигантский и довольно старый, 
Он волчьей разномастной стаи был вожак. 
 
Как подобает вожаку, бесстрашен и хитёр, 
И обладал соразмеримо росту непомерной силой. 
Когда же Лобо заходил в ущелье, раздавался вой, 
Который от других волков был пастухами отличимый, 
Во всей округе понимали-это Лобо стаю вёл. 
 
Опустошение долин немало длилось лет, 
Набеги стаи приводили местных пастухов в отчаянье 
И там, где пролегал гиганта Лобо след, 
Царили ужас, безнадёжность и,конечно, понимание- 
В стадах к утру опять не избежать потерь.
 
                    Часть 2
 
Невелика у Лобо стая и волков в ней пять, 
Но обладали все и ловкостью и силою 
И каждый был известен и ему под стать. 
Казалось странным, что так стая малочисленна, 
С своим авторитетом мог он большую создать. 
 
Но стая не росла,наверно Лобо так хотел, 
А может дело в том, что нрав его свирепый слишком… 
Достигла, видно, стая оптимальный свой предел. 
Из всех волков заметен желтый,очень быстрый,
Он даже длинноногих антилоп легко догнать умел. 
 
Помощник вожака почти такой же был гигант, 
Совсем немного уступал он в росте и проворстве. 
А белую красивую волчицу стали Бланкой называть, 
Предполагалось, что она была подругой Лобо. 
Мечтали скотоводы с этой стаи скальпы снять…
 
                     Часть 3
 
Пять долгих лет не удавалось стаю извести, 
Все способы и ухищрения охотников не помогали… 
И осторожность и чутьё волков не подвели, 
Отравы, все ловушки и капканы стая избегала. 
Потери скотоводов были слишком велики. 
 
Однажды Бланка с жёлтым волком просто так 
За ночь овец две с половиной сотни растерзали 
И, не попробовав своей добычи ни куска, 
Как будто мастерство оттачивали или забавлялись. 
Но ненависть людей такая выходка, конечно, разожгла. 
 
Со скотоводов словно бы взималась дань, 
В день волчья стая Лобо убивала по корове 
И выбирали ту,что обязательно здорова,молода, 
А старых, грязных и больных они не трогали. 
Закон природы Лобо вместе с стаей нарушал. 
 
                     Част 4
 
На человека осторожный Лобо никогда не нападал,
Ведь  в этой местности все люди с ружьями,
И зная это,встреч нечаянных умело избегал.
Ему хватало и ума и опыта и мудрости
Не приближать свою кончину и трагический финал.
 
Не раз пытались тщетно стаю Лобо отравить,
Но в стае действовал всегда закон неписанный:
Съедали мясо тех животных,сами что смогли убить.
Так хитро избежали волки гибели мучительной,
Поэтому и долго безнаказанно смогли прожить.
 
Но бесконечно длиться волчий беспредел не мог
За вожака уже давно была назначена награда,
А пастухи не пожалели бы добавить и коров,
И с каждым годом сумма премиальных возрастала,
Достигла тысячи!Ни разу столько не платили за волков!
 
                      Часть 5 
 
Пастух один услышал призывной,знакомый  вой,
И,притаившись,наблюдал охоту стаи Лобо.
Сомкнуло стадо инстинктивно  полукруг  рогов,
Вожак со стороны смотрел,усевшись на пригорок,
А остальные волки с Бланкой  нападали на коров.
 
Но массу плотную из тел нарушить нелегко, 
И,потеряв,терпение вожак покинул место лобное,
Он бросился на стадо,издавая глухой рёв
И от испуга стадо разбежалось во все стороны.
Так разлетаются осколки при разрыве бомб.
 
Как все,намеченная жертва попыталась убежать,
Но Лобо не оставил на спасение и шанса,
Ударом мощным сбита тёлка,ей уже не встать...
За несколько всего секунд её добила стая,
А вожаку и не пришлось убийство завершать.
 
Швырнув на землю ловко эту жертву так,
Всем видом показал,что стаей недоволен.
"А вы тянули!"- будто он хотел сказать...
Да,явно Лобо был охотою такой расстроен
И потому он захотел урок для стаи преподать.
 
                     Часть 6
 
Желающих немало  получить награду за волков,
И среди них охотник из Техаса Теннерей,
Он опытный и превосходно подготовлен,снаряжён,
Имел немалый опыт,волкодавов,ружья,лошадей,
Не сомневался- скальпу Лобо украшать его седло.
 
С рассветом началась охота и собаки взяли след,
Весёлым лаем возвестили,что учуяли добычу.
Погоня всё азартнее,осталось где то мили две...
Техас-равнина,здесь же местность вся скалиста,
И Лобо,повернув к ближайшему ущелью,в нём исчез. 
 
Пройдя ущелье,волки разбежались,увлекая и собак...
Не все вернулись волкодавы,часть была изранена,
Упрямый Теннерей ещё надеялся снять с Лобо скальп
И он предпринял вскоре две попытки неудачные,
В которых лошадь лучшую имел несчастье потерять.
 
Явились два охотника до денег в следующий год,
И каждый думал,что наверняка его награда будет.
Один отраву новую,особую с собой привёз,
Другой и заклинания использовал с отравой в купе,
Считал,что Лобо оборотень,а не настоящий волк.
 
Но никакие яды,чары,заклинания не помогли
И старый хищник без препятствий совершал набеги,
Он пировал по-прежнему и был неуловим,
А скотоводы от него избавиться утратили надежду.
Охотники,отчаявшись,в края другие за удачею ушли.
                    
                       Часть 7
   
На маленьком притоке возле живописных скал 
С подругой верной Бланкой Лобо логово устроил, 
Там в безопасности в ущелье вырастил волчат, 
А местный фермер динамитом их пытался уничтожить, 
Но как он сам сказал-"Остался в дураках». 
 
Ковбойские рассказы правдою казались не всегда 
И автор захотел с разбойником лукавым познакомиться. 
Охота с лошадьми, собаками без пользы здесь была 
И он решил отравой и капканами воспользоваться, 
Казалось, что теперь не избежать погибели волкам. 
 
Немало способов и ухищрений Томпсон терпеливо испытал 
И смеси ядовитые в приманках он различные использовал, 
Все виды мяса с этою отравой предлагал, 
Но соблазнить не смог кусками, смертью начинёными. 
Благополучно Лобо все ловушки и капканы избегал. 
 
Пример, насколько Лобо хитр,удачлив и смышлён. 
Яд Томпсон в капсулах во внутрь кусков заделал. 
Не нужен запах от металла и работал костяным ножом, 
Отверстия он залепил из сыра с салом смесью 
Ещё раз попытался обмануть звериное чутьё. 
 
Так осторожничал, что на приманку не дышал 
Использовал перчатки, обмакнув их в свежей крови 
До мелочей, до тонкостей всё расчитал 
Отраву вёз в мешке из сыромятной кожи, 
За лошадью следы искусно также заметал. 
 
По кругу равномерно мясо разбросал  на десять миль. 
Наутро поспешил вернуться, вся приманка будто съедена… 
«Попался наконец то!-и,ликуя,перешёл на крик, 
Но вскоре он узнал как волчье велико презрение, 
Собрал куски все Лобо в кучу и нечистотами залил.
 
                       Часть 8
 
Был знаменитым Лобо потому что был лукав.
Его смекалка удивляла,а порой и восхищала.
Он понимал-отара сохраняется благодаря козлам
И разбивал стада овец,вперёд козлов уничтожая,
По спинам плотно сбившихся овец он цели достигал.
 
Не оставлял затею Томпсон  стаю волчью изловить,
С помощниками расставлял  надёжные капканы всю неделю,
Но Лобо ловко их раскапывал,стараясь каждый оголить
И по раскопкам видны все его ночные похождения,
Он оставлял довольно крупные и характерные следы.
 
Капканы устанавливались строго в длинный ряд,
Охотнику пришла идея поменять сложившийся порядок,
Но хитрый Лобо снова был на высоте,он пятился назад,
Умело ставил в старый след свои огромнейшие лапы.
Как сделал бы минёр,наткнувшись в минном поле на снаряд. 
 
Потом опасные места успешно,хитро миновав,
Он обходил капкан и раскопав все камни, глыбы,
Чтоб навсегда его убрать,успешно вниз спускал.
Так ещё долго мог бы оставаться Лобо невредимым,
Но предали его друзья,которым безгранично доверял.
                        
                    Часть 9
 
Перед следами вожака нередко видели некрупный след, 
Порой он был, наоборот, немного сзади стаи, 
Но непонятного и не порядка в этом вовсе нет, 
Причину этой странности ковбои просто объясняли- 
Волчице Бланке то позволено, что для других запрет. 
 
Услышав это, Томпсона как будто осенила мысль- 
«Такую слабость Лобо для его поимки я использую». 
Решил он Бланку способом испытанным в ловушку заманить 
Ей голову коровы хитро в сторону подбросил, 
Так смог волчицу без труда поймать, затем убить. 
 
Погибла Бланка, автор с содроганием об этом вспоминал, 
Впервые он увидел, что бывают волки так красивы, 
Её густая шерсть так идеальна и,как снег,бела… 
А перед смертью издавая вой протяжный и призывный, 
В отчаяньи,с надеждою на помощь друга Лобо позвала. 
 
И это был уже предсмертный,душу рвущий зов… 
А он услышал и тот час издалека откликнулся, 
Ещё раз несколько он повторил свой вой, 
Он не хотел её терять,всю ночь разыскивал… 
Охотники довольны-наконец то стае нанесён удар.
 
                  Часть 10
 
Не оставлял надежду Лобо Бланку повстречать
Выл жалобно,протяжно...Явно боль и горе слышно,
Всю ночь он продолжал свою подругу звать,
И по следам нашёл,где всё в её крови...Убили!
Раздался страшный вой...Словами и не передать...
 
Не просто так шёл Лобо к ферме по следам,
Он мстить хотел...Искал он Бланки тело,
Но только смог собаку на кусочки разорвать
Как обезумевший кружил вокруг той фермы
И Томпсон стал ему вокруг капканы расставлять.
 
Решил он вожака поймать пока тот не в себе
И трупом Бланки приманить и план сработал.
Убитый горем,Лобо вдруг почувствовал подруги след
И опрометчиво к ней кинулся и так был пойман,
Попал на несколько капканов и освободиться шансов нет.
 
Два дня так Лобо пролежал,теряя кровь,
Слабел,но стаю постоянно звал призывным воем,
Но ни один к нему на помощь не пришёл.
Все предали,кому он жизни сохранял так долго.
Вожак попал в беду и был он обречён.
 
"Не оказал сопротивления и дал охотникам себя связать,
Он ждал конца,смотрел с тоскою в сторону ущелья.
Как сердце выдержит?Свободу,силу и подругу потеряв,
Он умер рядом с Бланкой,наконец-то вместе,
Теперь уж неразлучны навсегда... "