Rainer Maria Rilke. Der Junggeselle. Райнер Мария Рильке. Молодой ветренник
Lampe auf den verlassenen Papieren,
und ringsum Nacht bis weit hinein ins Holz
der Schränke. Und er konnte sich verlieren
an sein Geschlecht, das nun mit ihm zerschmolz;
ihm schien, je mehr er las, er hätte ihren,
sie aber hatten alle seinen Stolz.
Hochmütig steiften sich die leeren Stühle
die Wand entlang, und lauter Selbstgefühle
machten sich schläfernd in den Möbeln breit;
von oben goss sich Nacht auf die Pendüle,
und zitternd rann aus ihrer goldnen Mühle,
ganz fein gemahlen, seine Zeit.
Er nahm sie nicht. Um fiebernd unter jenen,
als zöge er die Laken ihrer Leiber,
andere Zeiten wegzuzerrn.
Bis er ins Flüstern kam; (was war ihm fern?)
Er lobte einen dieser Briefeschreiber,
als sei der Brief an ihn: Wie du mich kennst;
und klopfte lustig auf die Seitenlehnen.
Der Spiegel aber, innen unbegrenzter,
ließ leise einen Vorhang aus, ein Fenster - :
denn dorten stand, fast fertig, das Gespenst.
Лампа на бумагах позабытых,
Ночь вокруг меж деревянных стен
Короба. Ему пропасть по силам
Вместе с родом, уходящим в тлен;
Кажется, пропитан их гордыней
А они - его; вот чтенья плен.
Ряд опустевший стульев горделивых
Расставлен вдоль стены; самолюбивые
Средь мебели вольготны и бессильны;
И сверху ночь на маятник прольётся
Из жерновов его дрожащих вьётся
Немое время истонченной пылью.
Не принял он. В горячке меж других,
Как будто плоти их он соки тянет,
Отложенные для других времён.
Пока молва идёт (далёк ли он?)
К корреспонденту он хвалой воспрянет,
Как будто написав: "А прозорлив как!"
О подлокотник хлопнув похотливо.
Зерцало, глубиной своей бескрайне
Словно окно, сквозь шторы выпускает
Почти готовый в путь пуститься призрак.

