ДО ОСЕНИ

Я не буду больше...
пел не доживший до осени.
У того, кто дожил до осени,
сердце печали просит
и больше уже не просит.
Но и он на бумажный лист
наносит
каллиграфический свист.
 
11 октября 2024
 
Пояснение:
«Не доживший до осени» — это Есенин. Он умер в декабре, т.е. не дожил до осени года, и он умер в 30 лет, т.е. не дожил до осени жизни.
У него есть два стихотворения. В одном («Не жалею, не зову, не плачу...») есть строка «Я не буду больше молодым». В другом («В том краю, где желтая крапива…») есть строки «Я одну мечту, скрывая, нежу, // ‎Что я сердцем чист. // Но и я кого-нибудь зарежу // ‎Под осенний свист.»
 
活不到秋季……
 
我将不再年轻…
活不到秋季的诗人曾这样唱。
一个活到了秋天的人,
心里感受到悲戚忧伤。
他决意在纸页上呈现
书法的呼啸音响。
 
 
2024,10,11 伊戈尔
2024,10,15 谷羽译
 
题解:“活不到秋季……”是叶赛宁的诗句。他死在12月,没有活到来年的秋天;他三十岁死亡,未活到人生的秋季。叶赛宁有两首诗,其中一首写到“我将不再年轻……”另一首诗题为《在荨麻叶子发黄的地方》,其中有这样的诗行:“我隐藏着一个可怕的幻想/我的心纯洁干净。/但是伴随秋天的口哨声/我想持刀刺杀,让人丧命。”