НЕТ ПОВЕСТИ ПЕЧАЛЬНЕЕ

Шла по улице, шагая,
чья-то Лапакисазая.
 
Но ужасный трамтроллбус
намотал её на ус.
 
Нет повести печальнее
о том, что было далее.
 
А что там было далее?
Придётся слёзы лить.
 
А что там было далее?
И по-собачьи выть.
 
А что там было далее?
И по-кошачьи выть.
 
А что там было далее?
Не буду говорить!
9 октября 2024
 
再没有更悲惨的故事
 
Вольный перевод:
 
不知谁家的四爪狸花猫,
沿着一条街道时走时跑。
 
不料,可怕的电车疾驰,
挂住四爪狸花猫的胡须。
 
世上再没有故事更凄惨,
能够比得上这一桩惨案。
 
后来这惨案究竟怎么样?
目睹者止不住泪水流淌。
 
后来这惨案究竟怎么了?(了,读音:liao)
有人听见了狗在嗷嗷叫。
 
后来这惨案究竟怎么了?
有人听见了猫在喵喵嚎。
 
后来这惨案怎么样收场?
寂静空旷,一片白茫茫。
2024,10,9 伊戈尔
2024,10,14 谷羽译
题解:这首荒诞诗的标题,借用了莎士比亚剧本《罗密欧与茱丽叶》开场诗的头两行:
世界上再没有更悲惨的故事,
能跟罗密欧与茱丽叶相比拟。