Я ВИДЕЛ БОГА!
James Stephens
What Tomas An Buile Said in a Pub
I saw God! Do you doubt it?
Do you dare to doubt it?
I saw the Almighty Man. His hand
Was resting on a mountain, and
He looked upon the World and all about it:
I saw him plainer than you see me now,
You mustn't doubt it.
He was not satisfied;
His look was all dissatisfied.
His beard swung on a wind far out of sight
Behind the world's curve, and there was light
Most fearful from His forehead, and He sighed,
"That star went always wrong, and from the start
I was dissatisfied."
He lifted up His hand—
I say He heaved a dreadful hand
Over the spinning Earth. Then I said, "Stay,
You must not strike it, God; I'm in the way;
And I will never move from where I stand."
He said, "Dear child, I feared that you were dead,"
And stayed His hand.
Джеймс Стивенс
Я видел Бога!
(Или что рассказывал Томас в пивной)
Я видел Бога! Ты не веришь?
Ты в самом деле мне не веришь?
Я видел Всемогущего! Рукой
опёрся он на гору над рекой
и обзирал внизу лежащий Мир.
Его я видел, как тебя сейчас.
Нельзя мне врать, ведь он для нас -
И для меня, и для тебя - кумир?
Всевышний не был удовлетворён,
Мне показалось, даже озлоблён.
А ветер Богу бороду трепал,
За горизонтом солнца свет пылал,
И Бог промолвил, глядя на звезду:
- "Эх, вечно что-то у меня не так!
Создал я Мир, наверное, в бреду.
Какой же, всё-таки, я был дурак..."
И поднял руку Всемогущий Бог...
Слышь, друг, поверь: Я Землю уберёг!
Я закричал: - "Не торопись, постой!
Твой замысел, о Боже мой, пустой!
Ведь ты наделаешь ужасных бед!"
Я плакал, я Всевышнего просил...
- "Я думал, что тебя на свете нет", -
Сказал Господь и руку опустил...
James Stephens
Midnight
And then I wakened up in such a fright;
I thought I heard a movement in the room
But did not dare to look; I snuggled right
Down underneath the bedclothes—then the boom
Of a tremendous voice said, 'Sit up, lad,
And let me see your face.' So up I sat,
Although I didn't want to. I was glad
I did though, for it was an angel that
Had called me, and he said, he'd come to know
Was I the boy who wouldn't say his prayers
Nor do his sums, and that I'd have to go
Straight down to hell because of such affairs.
... I said I'd be converted and do good
If he would let me off—he said he would.
Джеймс Стивенс
Полночь
Сквозь вязкий сон услышав странный шум,
я оробел и, съёжившись, притих…
Никак мне не могло прийти на ум:
кто бродит ночью в комнатах пустых?
Накрылся одеялом с головой.
Вдруг слышу громкий голос: – Ну-ка, сядь!
Ты, парень, знаю я, ещё живой,
не дело перед ангелом лежать!
Сказали мне: про Бога ты забыл,
поэтому тебе дорога в ад!
Я прошептал, что да, неправым был
и что нельзя ли всё вернуть назад?
И ангел: – Что ж, прощу на первый раз…
Я полетел, а ты суши матрас!