Rainer Maria Rilke. Die Parke. I. Райнер Мария Рильке. Парки. I

Unaufhaltsam heben sich die Parke
aus dem sanft zerfallenden Vergehn;
überhäuft mit Himmeln, überstarke
Überlieferte, die überstehn,
 
um sich auf den klaren Rasenplänen
auszubreiten und zurückzuziehen,
immer mit demselben souveränen
Aufwand, wie beschützt durch ihn,
 
und den unerschöpflichen Erlös
königlicher Größe noch vermehrend,
aus sich steigend, in sich wiederkehrend:
huldvoll, prunkend, purpurn und pompös.
 
Парки ввысь стремят неудержимо
Над развалин прошлого покоем;
С небесами на плечах, всесильны
Будущему в назиданье стоя,
 
Чтоб на чистых линиях газона
Расстелиться, после отступая
Всякий раз но с тем же всё синьором
В тяжкой обороне продвигаясь,
 
И неисчерпаемый прирост
Царского величья продолжая
Всё покинутое возвращая:
В пурпуре, с триумфом, грациозно.