Спенсеровы строфы
I
Печальный, неулыбчивый и хмурый,
На редкость худосочен и лохмат,
Напоминал колючей шевелюрой
Чертополох, когда в наш летний сад
Зефиры легкокрылые летят.
На бороду там не было намека.
Густых морщин бесчисленный отряд
Чело его не бороздил жестоко.
Он был красив, как шаль, что привезли с Востока.
II
Не пил он пива и не пил вина,
Не ел он рыбы и не ел он птицы.
Была ему подливка не нужна,
И не были нужны ему девицы.
Спешил он от мужланов удалиться,
Чураясь недвусмысленных забав.
Душою пилигрима лишь водицы
Алкал он страстно, тело напитав
Одним лишь воздухом густых лесных дубрав.
III
В жаргоне городском не разбирался
И ни аза не смыслил в воровском.
Ни «Старым Томом» он не пробавлялся,
Ни джином, ни вином, ни коньяком.
Не получал от стража кулаком
И не присматривался он к девчонкам,
К евреечкам, что бегали кругом,
В особенности к их лодыжкам тонким,
И не прислушивался к каблучкам их звонким.
Разбор стихотворения классика «Китс Джон» — «Спенсеровы строфы»
Анализ стихотворения «Спенсеровы строфы»
Стихотворение Джона Китса «Спенсеровы строфы» представляет собой раннее произведение, в котором поэт не только отдает дань уважения поэтической форме, введенной Эдмундом Спенсером, но и создает ироничный и гротескный портрет персонажа, противопоставленного традиционным представлениям о поэте и человеке.
Тематика и композиция: Стихотворение состоит из трех строф, каждая из которых описывает героя с новой стороны, постепенно усиливая абсурдность его образа. Основная тема — изображение странного, аскетичного существа, лишенного всех человеческих пороков и слабостей, что делает его одновременно комичным и пугающим.
- Первая строфа рисует портрет героя. Он «печальный, неулыбчивый и хмурый», напоминает «чертополох». Ключевая деталь — он «красив, как шаль, что привезли с Востока», что вносит ноту экзотической, но пугающей красоты.
- Вторая строфа описывает его аскетический образ жизни: он не пьет, не ест мяса, не интересуется женщинами («девицы»), питается только «воздухом густых лесных дубрав». Это превращает его в почти бесплотный дух или фантом.
- Третья строфа подчеркивает его отчуждение от реальной жизни: он не знает «жаргона городского», не пьет джин, не получает тумаков от стражи, не интересуется женскими «лодыжками». Он полностью оторван от мира.
Художественные особенности:
- Ирония и гротеск: Портрет героя — это гипербола. Чем больше в нем добродетели (отказ от вина, женщин, мяса), тем более он чужд и пугающ. Китс играет с образом «идеального» поэта-отшельника, доводя его до абсурда.
- Антитеза: В стихотворении постоянно противопоставляется естественное, человеческое (вино, девушки, кабаки) и неестественное, духовное (воздух, чертополох, пилигримство). Герой выбирает второе, но это делает его не возвышенным, а странным.
- Язык и лексика: Язык стихотворения нарочито архаичен и одновременно конкретен. Использование простых, бытовых деталей («пива», «птицы», «девицы», «каблучкам») в сочетании с высокой лексикой («Зефиры», «алкал», «пилигрима») создает комический эффект.
- Форма «спенсеровой строфы»: Китс точно воспроизводит строфику Спенсера (девять строк с рифмовкой ABABBCBCC, причем последняя строка — александрийский стих). Используя эту благородную, «книжную» форму для описания столь гротескного героя, поэт создает дополнительный иронический диссонанс.
Вывод: «Спенсеровы строфы» — это не просто подражание, а остроумная и загадочная миниатюра. Китс исследует границы поэтической условности, создавая портрет существа, которое находится на грани между святым и чудовищем, между поэтическим идеалом и пугающей пустотой.
Референсы для прочтения:
- Для более глубокого понимания творчества Джона Китса рекомендуется прочитать его знаменитые оды, такие как «Ода соловью» и «Ода греческой вазе».
- Для знакомства с теми, кто повлиял на Китса, стоит обратиться к поэзии Эдгара Аллана По, который также использовал сложные музыкальные формы и тему возвышенного.
- Уильям Вордсворт — еще один представитель английского романтизма, чей «Проект "Люси"» или «Тинтернское аббатство» раскрывают тему единства человека с природой и одиночества.


