Бянь Бинь

Бянь Бинь
Поэт пятого века Бянь Бинь написал оду "Вши и блохи". Во вступлении говорится:
 
Я живу бедно, и мой халат холщовый вот уж десять лет как не подбит ватой. Вся моя жизнь зависит от прихотей погоды, а ведь для человека это нелегко, и я часто болею. Жилище мое тесное, вся постель спуталась, одни лохмотья стали, мне и не распутать одному. А чем-то заниматься — слишком я ленив, к делам охоты нет. За своим телом не слежу и как-то упускаю время умываться. Я весь зарос, покрылся коростой, и оттого завелось в моей камышовой циновке несметное множество вшей и блох, ужасно они расплодились...
 
А моё стихотворение такое:
 
Под небом широким все десять тысяч вещей.
На плоской равнине стоят одиноко дубы.
Бянь Бинь по утрам отряхает циновку от вшей,
Из дома выходит и льются свободно стихи.
 
И время иное, и я из другой страны.
Но так же под небом все десять тысяч вещей.
На плоской равнине стоят одиноко дубы.
Печальные строки в моей отзовутся душе.
 
июнь 1986
读《蚤虱赋序》有感
 
5世纪诗人边彬在《蚤虱赋序》中写道:
 
“我生活贫困,一件布衣十年不换。一件袍服,要穿一辈子,春夏秋冬全靠它们。我经常得病,我的住处狭小,满床败絮,也不清理。加之性情倦怠,懒于做事。对自己的身体从不在意,经常忘记洗澡。我身上长满了跳蚤和虱子,也无心去捉它们,它们便繁衍子孙,越来越多……”
 
辽阔的天空下物种有十万。
孤独的橡树屹立在平原。
卞宾早晨抖落被褥的虱子
走出家门脱口吟诵诗篇。
 
时代改换,我来自外国。
天空下依然有物种十万。
平原上屹立孤独的橡树。
忧伤诗行在我心中回旋。
 
1986年 6月
2019,1,21 谷羽译
2019,1,29 修改补充