Jean de Lafontaine. La ligue des Rats. Жан де Лафонтен. Крысиная лига.

Une Souris craignait un Chat
Qui dès longtemps la guettait au passage.
Que faire en cet état ? Elle, prudente et sage,
Consulte son Voisin : c'était un maître Rat,
Dont la rateuse Seigneurie
S'était logée en bonne Hôtellerie,
Et qui cent fois s'était vanté, dit-on,
De ne craindre de chat ou chatte
Ni coup de dent, ni coup de patte.
" Dame Souris, lui dit ce fanfaron,
Ma foi, quoi que je fasse,
Seul, je ne puis chasser le Chat qui vous menace ;
Mais assemblant tous les Rats d'alentour,
Je lui pourrai jouer d'un mauvais tour. "
La Souris fait une humble révérence ;
Et le Rat court en diligence
À l'Office, qu'on nomme autrement la dépense,
Où maints Rats assemblés
Faisaient, aux frais de l'Hôte, une entière bombance.
Il arrive les sens troublés,
Et les poumons tout essoufflés.
" Qu'avez-vous donc ? lui dit un de ces Rats. Parlez.
- En deux mots, répond-il, ce qui fait mon voyage,
C'est qu'il faut promptement secourir la Souris,
 
Car Raminagrobis
Fait en tous lieux un étrange ravage.
Ce Chat, le plus diable des Chats,
S'il manque de souris, voudra manger des rats. "
Chacun dit : " Il est vrai. Sus, sus, courons aux armes. "
Quelques rates, dit-on, répandirent des larmes.
N'importe, rien n'arrête un si noble projet ;
Chacun se met en équipage;
Chacun met dans son sac un morceau de fromage,
Chacun promet enfin de risquer le paquet.
Ils allaient tous comme à la fête,
L'esprit content, le cœur joyeux.
Cependant le Chat, plus fin qu'eux,
Tenait déjà la Souris par la tête.
Ils s'avancèrent à grands pas
Pour secourir leur bonne Amie.
Mais le Chat, qui n'en démord pas,
Gronde et marche au-devant de la troupe ennemie.
 
À ce bruit, nos très prudents Rats,
Craignant mauvaise destinée,
Font, sans pousser plus loin leur prétendu fracas,
Une retraite fortunée.
Chaque Rat rentre dans son trou;
Et si quelqu'un en sort, gare encor le Matou.
 
Мышь страшилась кота,
Что давно её подстерегал на пути.
Что же делать? Разумно решила пойти
Обсудить всё с соседкой: та крыса, степенна, толста,
Чья светлость крысиная,
Расположилась удобно в трактире,
И сто раз всем похвасталась, говорят,
Ни пугают де кошки её и коты,
Не боится когтей и зубов остроты.
- Мышка, - славы воительница благосклонно стала вещать, -
- Честью клянусь вам, надо бы мне невозможное
Сделать, чтоб одолеть в одиночку мурлыку несносного;
Но если с округи всех крыс соберу я,
То можно сыграть с тем котом шутку злую.
Мышь с почтением попрощалась;
Крыса ж с велим усердьем сбиралась
В контору, что складом зовётся иными,
Где крысы сбиралися на ассамблеи
Изничтожая хозяев несчастных запасы съестные.
Наша ж матрона на праздник вбежала в волненьи,
Очи сверкают, дыхание сбито.
-Что же стряслось? -обратился к ней свет, - говорите!
- В двух словах, - отвечает, - придти сподвигла меня
Необходимость как можно скорее помочь мышке, подруге моей
Ведь кот Котофей
Изощренней в деяньях своих хищных день ото дня.
Этот кот - средь котов Сатана,
Коль пожрет он мышей, то и крыс судьба предрешена.
Всяк ответствовал: "Правда сие! За оружие, без промедления!
Слёзы наших собратьев взывают к отмщению.
Ничто нас не остановит в предприятии том благородном" -
- и всяк подпоясался шпагой, надевши парадный камзол;
Всяк сыра кусок взял с собой, чтоб в походе не мучиться голодом,
Наконец всяк поклялся жизнь поставить на кон.
И вот как на праздник идут на войну:
Дух легок и сердце в груди словно птица.
Но и тут Котофей сумел исхитриться:
Уже держит мышь он за голову.
 
Продвигалися крысы большими шагами,
Чтоб подругу спасти из лап подлых тирана.
Только кот собирался сдаваться едва ли:
Он вышагивал с рыком пред вражьим-то станом.
 
Слыша то, наши крысы, весьма осторожные
Страшася судьбы дурной,
Без попытки атаки при первой ж возможности
Разбегаются с поля боя.
Крыса каждая в норку стремится укрыться;
А всяк вышедший встречи с котом вновь боится.