Jean de Lafontaine. Le Cerf se voyant dans l'eau. Жан де Лафонтен. Олень, любующийся на своё отражение в воде
Dans le cristal d'une fontaine
Un Cerf se mirant autrefois
Louait la beauté de son bois,
Et ne pouvait qu'avecque peine
Souffrir ses jambes de fuseaux,
Dont il voyait l'objet se perdre dans les eaux.
"Quelle proportion de mes pieds à ma tête !"
Disait-il en voyant leur ombre avec douleur :
" Des taillis les plus hauts mon front atteint le faîte ;
Mes pieds ne me font point d'honneur."
Tout en parlant de la sorte,
Un limier le fait partir.
Il tâche à se garantir ;
Dans les forêts il s'emporte.
Son bois, dommageable ornement,
L'arrêtant à chaque moment,
Nuit à l'office que lui rendent
Ses pieds, de qui ses jours dépendent.
Il se dédit alors, et maudit les présents
Que le Ciel lui fait tous les ans.
Nous faisons cas du beau, nous méprisons l'utile ;
Et le beau souvent nous détruit.
Ce Cerf blâme ses pieds qui le rendent agile ;
Il estime un bois qui lui nuit.
В хрустальную гладь водоёма
Смотряся однажды, олень
Восхвалял рогов своих отраженье,
Ноги же, тощие, что веретёна,
Едва ль в силах он разглядеть:
В воде, по-другому смотрелись предметы.
- Что же за ног и главы пошлое соотношенье! -
- с болью он произнёс, на копыта взирая,
- моих рогов острия будто касаются неба,
А копыта - ей-Богу! -срамота-то какая!
Не кончил ещё разглагольствовать он -
Погнали оленя борзые.
Спастись он пытается ныне;
В рощу летит он, что твой Аквилон.
Рога ж его, гибельное украшение,
Мешают бежать, скрадывая мгновения,
Похерить то доброе дело пытаясь,
Что ноги творят, его дни защищая.
Вот тогда наш олень те дары проклинает,
Что ему небеса каждый год посылают.
Восхваляя порой красоту, пользу мы иногда презираем;
И частенько нас праздная же разрушает краса.
Так олень стыдится копыт, что подвижность ему сообщают;
Восхваляя рога, что чуть не довели до конца.