Письмо в редакцию
Работая редактором на литературном портале, я получил письмо от автора длинного, практически нечитабельного стихотворения (но, видимо, крупного теоретика от стихосложения) и встал перед проблемой ответа. После раздумий родился некий текст. Однако, соратники мне посоветовали "притормозить коней" во избежание разборок.
Тем не менее текст письма мне показался столь неординарным, что очень захотелось поделиться им, а заодно ответом. Естественно без имён и цитат из произведения.
Итак, ситуация:
автор неудовлетворён оценкой своего стихотворения в 5 баллов (из 10) неизвестного ему члена редколлегии.
=========================
ПИСЬМО РЕДАКТОРУ
=========================
Здравствуйте!
Обращаюсь не к Вам лично!
Данное письмо я разослал всей Вашей редколлегии.
По причине того, что другой связи не нашёл.
И вторая причина заключается в том, что Ваша редколлегия
ходит в опущенных забралах, к кому лично обращаться - не знаю. [оценки редколегии анонимны - авт.]
Итак, по сути:
Оценка к произведению: 5 (технически очень слабо).
Кто поставил- не знаю.
Как я понимаю - все вопросы к размеру.
Вот и разъясните ему или ей.
На этот вопрос, как разъяснить, я и отвечу.
Стихотворение состоит из 14 четверостиший.
Первое, второе и третье - размер амфибрахий.
Четвёртое - Логаэд (амфибрахий - хорей,амфибрахий - хорей с пропущенным во всех 4 строчках в
центре (сужение) безударного слога)
Пятое, шестое,седьмое - амфибрахий
Восьмое - переходное с размера амфибрахий на дактиль
Девятое и десятое - Дактиль
Одиннадцатое (ударение флигелей на последний слог) - дактиль
и двенадцатое - амфибрахий.
Стихотворения со смешанными размерами можете сами найти
в классической поэзии, начиная с 19 века и далее.
Как правило, это не нонсенс, тем более для поэм или лирических стихов больших размеров.
Размеры дактиль и амфибрахий одного ритма,
каждый третий слог ударный.
Разница только в том, что первый начинает с первого слога,
а второй со второго.
Надо читать стихотворение, а не бегать вокруг него
с логарифмической линейкой.
Прочитали бы, то увидели
плавный переход от одного размера к другому.
Это стихотворение без запинок прочитает даже пятиклассник.
Переход от одного размера к другому обусловлен тем, что философская
часть (в размере амфибрахий) перешла к перечислению "***** ***" (дактиль)
И, насчёт, забрал - опущенных, кого боимся (заходим, как аноним или гость), меня не надо- я автомат давно сдал и не кусаюсь. Себя боимся, своего мнения. Я только так понимаю. Мне, лично, на оценку наплевать, но с кем спорить или объяснять - не пойму.
С уважением Иван
=========================
ОТВЕТ РЕДАКТОРА
=========================
Начну с конца, чтобы закончить началом, пройдя при этом середину начала конца, взятую за середину середины в первом, пятом и одиннадцатом, начиная со второго и шестого.
Я понял, что вначале идет дактилический амфибрахий с ямбическим постукиванием в районе ступицы правого переднего трибрахия, который плавно сменяется скрежетанием логаэда, состоящим из амфибрахия с пропущенным визгом хорея во всех четырёх строчках в центре, в начале и конце начала тормозного поэтического пути. Понял, что Ваш логаед состоит из трёх четверостиший, состоящих из логаеда в четвертом и пятом четверостишии, плавно переходящего в седьмое и девятое. Понял, что надо читать стихотворение простым литературным языком, а не бегать с логарифмической линейкой, циркулем, транспортиром, ватманом формата А2 и двумя карандашами HB фабрики Кох-и-Нор.
Прошу почтеннейшего извинения за то, что приходится изъясняться с Вами на высокопрофессиональном наречии, почерпнутом мною из грузинских былин 16-го века с послевкусием поздних ненормативных песен сумеречных Сибирских зон, которые без запинок понимает даже пятиклассник.
По поводу "забрал" сообщаю, что я их не забрал и более того, готов Вам отдать их по сниженной цене в 100 нигерийских баксов, конвертированных в гондурасские рубли, за штуку ручной работы. Поверьте, что на Вашу оценку нам тоже наплевать, но мы боимся своего мнения о Ваших стихах, выраженного одной вожделенной фразой: "ни уму, ни сердцу".
Засим направляем это ответное письмо Вам, Вашей маме, Вашим сёстрам, двоюродным медбратьям по разуму, далёким потомкам, а так же в московское бюро переводов с языка вымерших танзанийских пилигримов на доступный русский.
С Уважением, Александр