Зульфие Кари-Якубовой — моему любимому переводчику
Прелесть широких скул…
Неуловимый жест…
Сыр-Дарья… Кайрак-Кум…
Первый приезд в Ходжент…
Три сумасшедших дня!..
Наш обоюдный восторг:
Ты поняла меня,
Я ощутил Восток…
Годы прошли, но вновь
Ты читаешь меня…
Господи!.. как же давно
Были эти три дня!..
Как же найти наш стих
На глинобитной стене?..
Ты — в совершенно других
Времени и стране…
Мне бы тебя обнять —
Пальцы почти без сил…
Ты читаешь меня,
Переводя на фарси.
Чувствуешь шепот рифм?
Чувствуешь рифмы мысль?
Чувствуешь мысли ритм?
Чувствуешь ритма смысл?
Посмотри мне в глаза:
Если «да»? — подскажи,
Как на фарси сказать,
Что убегает жизнь?..
Впрочем, не так уж важна
Бедность палитры слов.
Та… шальная весна
Не возвратится вновь,
Но… пока — не закат,
Мне не расстаться с ней,
Раз уж твоя рука
Все еще здесь… в моей…
Не уходи прочь!..
Не уходи в тень!..
Не уходи в ночь!..
Не уходи в день!..
Руки оставь мне!..
В каплях оставшихся дней,
Мысли оставь мне!
Мысли о ней, о весне!..
Я не могу… один —
Рядышком посиди!..
Можешь… не переводить,
Главное — не уходи!..
Будущее — без сил.
Холод — он от плеча…
Я ухожу, прости,
Туда — к началу начал…
Голоса плеск не нов? —
Перечитай вновь!
Пробуй читать между строк!
Пробуй читать между слов!..
Чувствуешь шепот рифм?
Чувствуешь рифмы мысль?
Чувствуешь мысли ритм?
Чувствуешь ритма смысл?