КОГДА Я ВИЖУ, КАК ЛЮТУЕТ ВРЕМЯ...(баллада на авторизованный перевод)

Когда я вижу: как лютует Время,
Низвергнув в пропасть ценности веков;
Как башни исчезают словно бремя,
И ржавчина не признаёт оков;
 
Как океан сгрызает тело суши,
А твердь земная властвует водой,
Как ручеёк потерь богатство рушит –
Триумф чреват нежданною бедой,
 
Невольно мысль одна мне сердце мучит,
Хотя её гоню я вновь и вновь:
Вид разрушенья постоянно учит,
Что Время заберёт мою любовь.
 
Та мысль, как смерть, чью глубь не измерять –
Боюсь я эту ценность потерять.
 
64-й сонет Уильяма Шекспира
в авторизованном переводе Анатолия Пережогина