Александр Чак Un tu atkal nevareji
Перевод с Латышского
"Ты опять не сумела."
Липы меркнут. В листьях стынет ветер.
Зелень дивной мудрости училась.
Ты опять сегодня не сумела
Быть со мною, как договорились.
Для кого с улыбкой обещанье,
Что придешь ты точно на закате,
Если знаешь, что на два свиданья
Разорваться сил тебе не хватит?
Может быть, тебе приятно думать,
Что я жду и мучусь одинокий;
Как в тиши мне только ветер дует,
В темноте теряя след дороги.
Тут как знать, быть может, так и лучше,
Что сижу, жуя свой опыт грустный.
Мне теперь столбы друзья не хуже!
К тишине ночной я зрею чувством...
Липы меркнут. В листьях стынет ветер.
Зелень дивной мудрости училась.
Ты опять сегодня не сумела
Быть со мною, как договорились.
***
Liepas satumst. Lapas apklust veji,
Savads gurdums zali lejup mac,
Un tu atkal shodien nevareji
Atnakt shurp, ka bija norunats.
Kamdel teikt un smaidot solit klusi,
Ka tu naksi tad, kad saule riet,
Ja tu zini, ka uz citu pusi
Gribas tev tai pasha bridi iet?
Laikam tik ta doma tev un juta,
Ka es mokos, tevi gaidot viens,
Kamer vejsh par zemi nakti suta,
Tumsa pazud celu baltais piens.
Ka lai zin, varbut ta ari labi,
Ka te sezhu skumjsh un vientuligs, –
Mani draugi tagad – cela stabi,
Nakts un klusums, klusums brinishkigs.
Liepas satumst. Lapas apklust veji,
Savads gurdums zali lejup mac,
Un tu atkal shodien nevareji
Atnakt shurp, ka bija norunats.
© Copyright: Евгений Буданцев, 2020
Свидетельство о публикации №120092605701