ЗЕІМЛЯ СВЕРШИЛА ОБОРОТ (перевод с белорусского)

ЗЕІМЛЯ СВЕРШИЛА ОБОРОТ  (перевод с белорусского)
Земля свершила оборот
, и поменялась вдруг картинка :
С утра холодный дождик льёт,
блестит на лужах мелких льдинка .
 
А телу хочется тепла,
чтоб впереди маячил отпуск.
Мне летняя пора мила.
Хочу иметь я в лето пропуск.
 
Чтобы студёною зимой
жар ощутить прикосновенья.
Любимой быть. Любить самой,
продлить прекрасные мгновенья.
 
Нам Землю вспять не повернуть.
И снова сменит осень лето.
Назад дней тёплых не вернуть,
но, осень - радость для поэта.
 
На рифму щедрая всегда.
О! Сколько красок в каждом слове.
Что дождь холодный, - не беда.
Была бы ручка наготове!
 
.
ЛЮДМіЛА БАГДАНАВА
 
ЗЯМЛЯ. ЗРАБІЛА АБАРОТ
 
Зямля зрабіла абарот
І раптам новая карцінка
Намоклы з ранку агарод.
На лужынах крышталь-ільдзінка.
 
І целу хочацца цяпла.
Каб спераду быў марай вотпуск.
Міжлетняя пара сяла.
І хочацца мець ў лета пропуск.
 
І каб студзёнаю зімой
Жар эдобычу адчуць імгненна.
Каханай быць. Любіць самой.
Прадоўжыць цуда, як стварэнне.
 
Зямлю успяць не павярнуць.
Ізноў закрые восень лета.
І цёплых дзён нам не вярнуць
Ды восень радзісць для паэта.
 
На рыму шчодрая заўжды.
І колькі красак ў кожным слове.
Хай льюць халодныя дажджы.
Быў бы аловак нагатове !
 
02.03.23.