Урок французского
Как моих родителей вызвали к директору école maternelle за то, что я отлупил французских мальчишек.
Промелькнули годы мимо,
как горбатенький «Deux chevaux».
Но и время уязвимо,
память — наше волшебство.
В середине того века
мы шагали по «Grenelle».
С мамой-папой я парлекал
про école свой maternelle.
Ранец, ручки перьевые,
кляксы, что пошли вразнос.
Все французики — смешные,
говорят зачем-то в нос.
Я теперь и так умею,
вот, пожалуйста — garçon!
(нет, не насморк, не болею),
или вот еще — pardon!
Почему полез я в драку?
Ну, не то чтоб мы враги.
Тот пихнул, тот - задавака.
Те спросили: tu es qui?
-Жё сюи рус!
Все ржали долго.
Что смешного я сказал?
Так стоять что было толку.
Вот я им и наподдал.
- «Rousse» — та рыжая девчушка,
а ты — русский.
«Je suis russe».
Глупой вышла заварушка.
Но не сдрейфил — это плюс!
- Ты веди себя потише —
говорили мне мaмáн.
А папá шепнул:
- нелишне
знать приёмы, mon enfant.
У мамáн мирнéе нрав,
но папá -то всё-же прав.
Словарик:
école maternelle (эколь матернель) — детский сад;
Deux chevaux (дё шво) — «две лошадки». Так французы прозвали Citroën 2CV;
Grenelle (Гренель) — название парижской улицы, где располагалось советское посольство;
garçon — мальчик;
pardon — простите;
tu es qui ? (Тю э ки?) — ты кто?
rousse — рыжая.
Je suis russe (жё сюи рюс ) — я русский;
mon enfant ( мон анфан) — (зд.) сынок