Урок французского

 
Как моих родителей вызвали к директору école maternelle за то, что я отлупил французских мальчишек.
 
Промелькнули годы мимо,
как горбатенький «Deux chevaux».
Но и время уязвимо,
память — наше волшебство.
 
В середине того века
мы шагали по «Grenelle».
С мамой-папой я парлекал
про école свой maternelle.
Ранец, ручки перьевые,
кляксы, что пошли вразнос.
Все французики — смешные,
говорят зачем-то в нос.
Я теперь и так умею,
вот, пожалуйста — garçon!
(нет, не насморк, не болею),
или вот еще — pardon!
 
Почему полез я в драку?
Ну, не то чтоб мы враги.
Тот пихнул, тот - задавака.
Те спросили: tu es qui?
-Жё сюи рус!
Все ржали долго.
Что смешного я сказал?
Так стоять что было толку.
Вот я им и наподдал.
 
- «Rousse» — та рыжая девчушка,
а ты — русский.
«Je suis russe».
 
Глупой вышла заварушка.
 
Но не сдрейфил — это плюс!
 
- Ты веди себя потише —
говорили мне мaмáн.
 
А папá шепнул:
- нелишне
знать приёмы, mon enfant.
 
У мамáн мирнéе нрав,
но папá -то всё-же прав.
 
 
 
Словарик:
 
école maternelle (эколь матернель) — детский сад;
 
Deux chevaux (дё шво) — «две лошадки». Так французы прозвали Citroën 2CV;
 
Grenelle (Гренель) — название парижской улицы, где располагалось советское посольство;
 
garçon — мальчик;
 
pardon — простите;
 
tu es qui ? (Тю э ки?) — ты кто?
 
rousse — рыжая.
 
Je suis russe (жё сюи рюс ) — я русский;
 
mon enfant ( мон анфан) — (зд.) сынок